自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad

ブログ アーカイブ

2012年3月18日日曜日

The Hawk/Marianne Faithfull 翻訳

Song : The Hawk
Artist : Marianne Faithfull

Gotta make your own rules, child,
Gotta break your own chains.
Your dreams that possess you
Can blossom and bless you
Or run you insane.
自分のルールを作らなければならない
自らの呪縛を打破しなければならない
貴方を支配する夢は、開花して貴方を祝福するか、或いは貴方を狂わせてしまう

The moment is yours, child,
To lay on the line.
The past just don’t matter,
Tomorrow won’t mind.
どっちつかずにいる子供達よ、時は君のものだ
それほど大した事はではない暗い過去や先の事を気にしてはいけない

I don’t deserve you,
I’m only human.
But I swear I’ll love you
Just as hard as I can.
私は貴方に相応しくない
私は只の人
少なくとも、出来る限り命がけで貴方を愛すと私は誓う

Storm on the mountain
Stars in the sky
Running for glory
Freedom to fly.
山が荒れ狂い
空に星が瞬く
放たれた自由に誇らしげに翔(かけ)る

Will you remember,
Way down the road,
Somebody loves you
More than you know.
落ちぶれる途上で
忘れないでほしい
誰かが、君が確信する以上に、崇敬している

Storm on the mountain,
Stars in the sky
Running for glory
Freedom to fly.
山が荒れ狂い
空に星が瞬く
放たれた自由に誇らしげに翔(かけ)る

Will you remember,
Way down the road,
Somebody loves you
More than you know.
落ちぶれる途上で
忘れないでほしい
誰かが、君が確信する以上に、崇敬している

15:18 2012/03/18日曜日