https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ アーカイブ

2012年3月8日木曜日

Young Girl Blues/Marianne Faithfull翻訳

Marianne Faithfull - Young Girl Blues


Young Girl Blues
Marianne Faithfull

It's Saturday night, it feels like a Sunday in some ways.
If I had any sense I'd maybe go away for a few days.
Be that as it may, I can only say I am lonely,
I am but a young girl, working my way through the phonies.
土曜の夜、なんとなく日曜のような気がする
もし私が少しでも賢明であれば、2、3日の間、何処かへ行ってしまってもいいでしょうに
そうかもしれないけれど、私は、「さみしい」とただ口にするだけ
ほんとに私は未熟な女、私を偽り続け、心の在り様に従う

Coffee on, milk gone, a sad light by fading,
Myself I touch, but not too much, I hear it's degrading.
コーヒーを飲む、ミルクはいらない、それまでの勢いがなくなると悲しみを誘う脚光
私が傷つけるのは私、耐えられないほどではなく、それは品位を下げることだと分かっている

The flowers on my stockings are wilting away in the midnight.
The book I am reading is one man's opinion of moonlight.
My skin is so white, I'd like maybe to go to bed soon,
Closing my eyes, if I'm to rise up before noon.
私が履(は)いているストッキングの花は、真夜中に萎(しお)れる
私が読んでいる本は、或る男の月夜の自説
私の肌はとても白い、出来ればもうすぐベッドに入りたい
もしお昼前に起きるつもりなら、もう眠らなければ

High heels, car wheels, the losers are grooving.
My dream, strange seem images are moving.
ハイヒール、車輪、敗者は溝に嵌(はま)っている
私の理想、不思議なことに、イメージが移り変わる

My friends, they are making a pop star or two every evening.
I know that scene backwards, they can't see the patterns they're weaving.
My friends they are models but I soon got over that one.
I sit in my one room, a little brought-down in London.
皆さん、彼らは一人か二人のポップスターを毎晩作り出している
その時代遅れの行動を私は知っている、作り上げているパターンを彼らは想像出来ない
皆さん、彼女達はモデル、しかし私はもうすぐその一人を越える
私はロンドンの、小さな、値段の下がった私の一つの部屋にいる

Coffee on, milk gone, a sad light by fading,
Myself I touch, but not too much, I hear it's degrading.
コーヒーを飲む、ミルクはいらない、それまでの勢いがなくなると悲しみを誘う脚光
私が傷つけるのは私、耐えられないほどではなく、それは品位を下げることだと分かっている

La la la la la, la la la la la la la la la.
La la la la la, la la la la la la la la la.
La la la la, la la la la la ...

16:34 2012/03/08木曜日