自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad

ブログ アーカイブ

2013年6月25日火曜日

While My Guitar Gently Weeps/The Beatles翻訳

While My Guitar Gently Weeps- The Beatles


While My Guitar Gently Weeps
Artist: Beatles
Writer:George Harrison

I look at you all see the love there that's sleeping
While my guitar gently weeps
I look at the floor and I see it needs sweeping
Still my guitar gently weeps
僕のギターが、穏やかに鳴いている時
僕は、君をひたすら思う
眠っている思いに、気付いてほしい
僕は、(ギターの)ボディーを眺め、掻き鳴らさなければと思う
相変わらず、僕のギターは、穏やかに鳴いている

I don't know why nobody told you
How to unfold your love
I don't know how someone controlled you
They bought and sold you
どんな風に、君の心を開けば好いのか
何故、誰も君に言って遣らないのか、僕には分からない
人が、どれ程、君を制したのか、僕には分からない
彼らは、買ったにも関わらず、君を売った

I look at the world and I notice it's turning
While my guitar gently weeps
With every mistake we must surely be learning
Still my guitar gently weeps
僕のギターが、穏やかに鳴っている時
世界に心を向けると、腐っていると思う
誤解する度に、僕達は、しっかりと学んでいるに違いない
相変わらず、僕のギターは、穏やかに鳴いている

I don't know how you were diverted
You were perverted too
I don't know how you were inverted
No one alerted you
どんなに君が慰められたか、僕には分からない
君も又、堕落していた
どんなに君が倒錯していたか、僕には分からない
誰一人、君に警告しなかった

I look at you all see the love there that's sleeping
While my guitar gently weeps
I look at you all
Still my guitar gently weeps
僕のギターが穏やかに鳴いている時
僕は、ひたすら君を思う
眠っている思いに、気付いてほしい
僕は、ひたすら君を思う
相変わらず、、僕のギターは、穏やかに鳴いている

15:56 2013/06/25月曜日