https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ アーカイブ

2013年6月20日木曜日

Clap Yo' Hands/Ella Fitzerald翻訳

Claude Hulbert - Clap Yo' Hands (1927)


CLAP YO' HANDS
ELLA FITZGERALD

Verse
POTTER:

Come on, you children, gather around -
Gather around, you children.
And we will lose that evil spirit
Called the voodoo.
Nothin' but trouble, if he has found,
さあ、貴方方信者、周りに集まって-周りに集まって、貴方方信者
そして私達は、ヴ-ドゥーと名付けられたあの邪悪な魂を滅ぼそう
もし彼が気付けば、災難になってしまう

If he has found you, children -
But you can chase the hoodoo
With the dance that you do.
Let me lead the way.
Jubilee today!
He'll never hound you;
Stamp on the ground, you children!
Come on!
もし彼が君に気付けば、信者達よ-
ダンスをすれば、貴方方は不運を追い払える
私にその遣り方を案内させて
今日はヨベール!
彼は、貴方方を追い詰めはしない
地面をドシンドシンと踏み付けて!
さあ!

Refrain

Clap-a yo' hand! Slap-a yo' thigh!
Halleluyah! Halleluyah!
Ev'rybody come along and join the Jubilee!
Clap-a yo' hand! Slap-a yo' thigh!
Don t you lose time! Don't you lose time!
Come along-it's shake yo' shoes time・・分からない
Now for you and me!
On the sands of time
You are only a pebble;
Remember, trouble must be treated
Just like a rebel;
Send him to the Debble!
Clap-a yo' hand! Slap-a yo' thigh!
Halleluyah! Halleluyah!
Everybody come along and join the Jubilee!
拍手して、太腿をピシャリと打って!
ハレルヤ!ハレルヤ!
皆さん、さあ早く早く、ヨベールに加わって
貴方は、チャンスを不意にしてはいけない、貴方はチャンスを不意にしてはいけない
さあ早く早く-靴を
今直ぐ、貴方と私の為に
この世で、貴方方は、小石に過ぎない
彼をデブルに遣わして!
拍手して、太腿をピシャリと打って!
ハレルヤ!ハレルヤ!
皆さん、さあ早く早く、ヨベールに加わって

15:31 2013/06/20木曜日