https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ アーカイブ

2013年6月4日火曜日

Please Please Me/The Beatles翻訳

歌詞だけでなく、翻訳家は、小説や、詩の翻訳は出来ません。
山本安見、内田久美子は、非常に悪質な翻訳家で、私の家に翻訳したものを盗みに入っています。
シンコーミュージック、ソニー、東芝FMI、テイチク、ヴィクターも、泥棒を置いている会社で、私の家に盗みに入ります。
彼らは、CDや本を出版する時、著作権を申請し、その後、脳科学による思考盗聴、生活の盗撮盗聴、窃盗によりミスが見つかると、著作権対象内容の変更届け無しに改竄します。
彼らは、自ら著作権を放棄します。
私は、山本安見、内田久美子、星加ルミ子の翻訳詩を全て買いました。
改竄後も、誤訳にも関わらず、異常な高額で取引されています。
AMAZON、シンコーミュージック、ソニー出版、ソニーミュージックエンターテインメント、公安は、共謀の上、古書、中古CDの違法コピー、製造、取引を行っています。
既にビートルズの翻訳内容は、改竄されています。
この歌詩は、翻訳者の誰にも訳せなかった歌詞です。

PLEASE PLEASE ME
THE BEATLES

Writer(s):LENNON, MCCARTNEY
Artist: The Beatles

Last night I said these words to my girl
I know you never even try, girl
Come on, come on, come on, come on
Please, please me, woah yeah, like I please you
昨夜、僕は女に次のように断言した
ねえ、君はどんな時も、無理を強いる事さえないね
いい加減にしろよ、いい加減にしろよ、いい加減にしろよ、いい加減にしろよ
どうか、僕をその気にさせてくれ、ワォ、イェ-、僕が君をその気にさせるように

You don't need me to show the way, love
Why do I always have to say, love
Come on, come on, come on, come on
Please, please me, woah yeah, like I please you
君は、愛している、その素振りを僕に見せようとしない
何故、僕は何時も、愛している、と言わなければならないの
いい加減にしろよ、いい加減にしろよ、いい加減にしろよ、いい加減にしろよ
どうか、僕をその気にさせてくれ、ワォ、イェ-、僕が君をその気にさせるように

I don't want to sound complaining
But you know there's always rain in my heart
I do all the pleasing with you,
It's so hard to reason with you
Woah yeah, why do you make me blue?
僕は、泣き言を言っているように思われたくない
何(いず)れにせよ、分かってるだろうけど、何時も僕の心の中に万が一がある
僕は、君が気に入る事ばかりする
君と言い争う事は、実に難しい
ワォ、イェ-、何故君は僕をうんざりさせる?

Last night I said these words to my girl
I know you never even try, girl
Come on, come on, come on, come on
Please, please me, woah yeah, like I please you
Woah yeah, like I please you
Woah yeah, like I please you
昨夜、僕は女に次のように断言した
ねえ、君はどんな時も、無理を強いる事さえないね
いい加減にしろよ、いい加減にしろよ、いい加減にしろよ、いい加減にしろよ
どうか、僕をその気にさせてくれ、ワォ、イェ-、僕が君をその気にさせるように
ワォ、イェ-、僕が君をその気にさせるように
ワォ、イェ-、僕が君をその気にさせるように

13:40 2013/06/04火曜日