Sinnò me moro

Amore, amore, amore, amore mio, In braccio a te, me scordo ogni dolore! Vojo resta co'te, sinnò me moro, Vojo resta co'te, sinnò me moro, Vojo resta co'te, sinnò me moro…  Nun piagne amore

Sinno me moro(Un maledetto imbroglio 刑事)

自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad, The Grapes of Wrath Jhon Steinbeck

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad, The Grapes of Wrath Jhon Steinbeck

ブログ アーカイブ

2013年6月4日火曜日

Please Please Me/The Beatles翻訳

歌詞だけでなく、翻訳家は、小説や、詩の翻訳は出来ません。
山本安見、内田久美子は、非常に悪質な翻訳家で、私の家に翻訳したものを盗みに入っています。
シンコーミュージック、ソニー、東芝FMI、テイチク、ヴィクターも、泥棒を置いている会社で、私の家に盗みに入ります。
彼らは、CDや本を出版する時、著作権を申請し、その後、脳科学による思考盗聴、生活の盗撮盗聴、窃盗によりミスが見つかると、著作権対象内容の変更届け無しに改竄します。
彼らは、自ら著作権を放棄します。
私は、山本安見、内田久美子、星加ルミ子の翻訳詩を全て買いました。
改竄後も、誤訳にも関わらず、異常な高額で取引されています。
AMAZON、シンコーミュージック、ソニー出版、ソニーミュージックエンターテインメント、公安は、共謀の上、古書、中古CDの違法コピー、製造、取引を行っています。
既にビートルズの翻訳内容は、改竄されています。
この歌詩は、翻訳者の誰にも訳せなかった歌詞です。

PLEASE PLEASE ME
THE BEATLES

Writer(s):LENNON, MCCARTNEY
Artist: The Beatles

Last night I said these words to my girl
I know you never even try, girl
Come on, come on, come on, come on
Please, please me, woah yeah, like I please you
昨夜、僕は女に次のように断言した
ねえ、君はどんな時も、無理を強いる事さえないね
いい加減にしろよ、いい加減にしろよ、いい加減にしろよ、いい加減にしろよ
どうか、僕をその気にさせてくれ、ワォ、イェ-、僕が君をその気にさせるように

You don't need me to show the way, love
Why do I always have to say, love
Come on, come on, come on, come on
Please, please me, woah yeah, like I please you
君は、愛している、その素振りを僕に見せようとしない
何故、僕は何時も、愛している、と言わなければならないの
いい加減にしろよ、いい加減にしろよ、いい加減にしろよ、いい加減にしろよ
どうか、僕をその気にさせてくれ、ワォ、イェ-、僕が君をその気にさせるように

I don't want to sound complaining
But you know there's always rain in my heart
I do all the pleasing with you,
It's so hard to reason with you
Woah yeah, why do you make me blue?
僕は、泣き言を言っているように思われたくない
何(いず)れにせよ、分かってるだろうけど、何時も僕の心の中に万が一がある
僕は、君が気に入る事ばかりする
君と言い争う事は、実に難しい
ワォ、イェ-、何故君は僕をうんざりさせる?

Last night I said these words to my girl
I know you never even try, girl
Come on, come on, come on, come on
Please, please me, woah yeah, like I please you
Woah yeah, like I please you
Woah yeah, like I please you
昨夜、僕は女に次のように断言した
ねえ、君はどんな時も、無理を強いる事さえないね
いい加減にしろよ、いい加減にしろよ、いい加減にしろよ、いい加減にしろよ
どうか、僕をその気にさせてくれ、ワォ、イェ-、僕が君をその気にさせるように
ワォ、イェ-、僕が君をその気にさせるように
ワォ、イェ-、僕が君をその気にさせるように

13:40 2013/06/04火曜日