自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad

ブログ アーカイブ

2013年6月13日木曜日

Love Street/The Doors翻訳

Love Street
Band: The Doors
Album: The Very Best of The Doors

She lives on Love Street
Lingers long on Love Street
She has a house and garden
I would like to see what happens
彼女は、欲望の街で暮らしている
欲望の路上で、久しくぐずぐずと過ごしている
彼女は、庭付きの売春宿を持っている
僕は、何があろうと会いに行こうとする

She has robes and she has monkeys
Lazy diamond studded flunkies
She has wisdom and knows what to do
She has me and she has you
彼女は、官服を操り、彼女は馬鹿な奴を操る
無精なダイアモンドには、おべっか使いを散りばめた
彼女には知恵があり、何をしなければならないか分かっている
彼女は、僕を操り、君を操る

She has wisdom and knows what to do
She has me and she has you
彼女には知恵があり、何をしなければならないか分かっている
彼女は、僕を操り、君を操る

I see you live on Love Street
There's this store where the creatures meet
I wonder what they do in there
Summer Sunday and a year
I guess I like it fine, so far
君は、欲望の街で暮らしている事を、僕は知っている
そこに、神の創造物が出会う、この店がある
彼らは、その店で何をしているのだろう
夏の日曜や一年
僕は、それが、まあ結構、気に入っている

She lives on Love Street
Lingers long on Love Street
She has a house and garden
I would like to see what happens
彼女は、欲望の街で暮らしている
欲望の路上で、久しくぐずぐずと過ごしている
彼女は、庭付きの売春宿を持っている
僕は、何があろうと会いに行こうとする

La, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la

15:38 2013/06/13木曜日