自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad

ブログ アーカイブ

2013年6月6日木曜日

Surrender/Elvis Presley翻訳

Surrender - RR - Elvis Presley(With_Lyrics).wmv


When we kiss my heart's on fire
Burning with a strange desire
And I know, each time I kiss you
That your heart's on fire too
僕達がキスすると、この胸が熱くなる
思いがけない欲望にひりひりする
そう、分かっている、キスをする度に、
君の胸も熱くなると

So, my darling, please surrender
All your love so warm and tender
Let me hold you in my arms, dear
While the moon shines bright above
だから、ねえ君、どうか身を任せて
激しく、脆い君の恋心
ねえ、僕の腕に君を抱かせて
月が頭上に冴えて光る間は

All the stars will tell the story
Of our love and all its glory
Let us take this night of magic
And make it a night of love
星は皆、二人の恋の筋書きやその絶頂の全てを語る
この魔法のかかった夜を楽しみましょう

Won't you please surrender to me
Your lips, your arms, your heart, dear
Be mine forever
Be mine tonight
どうか、僕に身を任せてくれないか
君の唇、君の腕、君の心、ああ
永遠に僕のものであれ
今夜は僕のものであれ

15:17 2013/06/06木曜日