https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ アーカイブ

2013年3月27日水曜日

A Night in Tunisia/Ella Fitzgerald翻訳

Connie Francis, Ella Fitzgerald - Night in Tunisia (High Quality - Remastered)


A NIGHT IN TUNISIA
ELLA FITZGERALD

The moon is the same moon above you
Aglow with its cool evening light
But shining at night, in Tunisia
Never does it shine so bright
その月は、貴方の頭上の月と同じ
あの、冷えた夕べの日の光に燃えて
チュニジアの夜をひたすら照らす
月が、あれ程までに冴えて輝く事はない

The stars are aglow in the heavens
But only the wise understand
That shining at night in Tunisia
They guide you through the desert sand
星が天に煌(きらめ)く
ともかく賢者だけが、あのチュニジアの夜の輝きを知る
それは、砂漠の砂の端から端まで貴方を案内する

Words fail, to tell a tale
Too exotic to be told
Each night's a deeper night
In a world, ages old
語られるには余りに異国風で
物語を語るには、言葉は役に立たない
長い年月、一切のものの中にあって
それぞれの夜は、心に深く染み入る

The cares of the day seem to vanish
The ending of day brings release
Each wonderful night in Tunisia
Where the nights are filled with peace
一日の不安は、消えるような気がする
日の終わりが、開放を齎す
チュニジアの、夜な夜な静まり返る
それぞれに素敵な夜

(bridge)
(scat)

{Repeat all twice}
(scat)
Each wonderful night in Tunisia
チュニジアの、それぞれに素敵な夜

16:23 2013/03/27水曜日

この歌詞はとても難しくて・・・・