https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ アーカイブ

2013年3月26日火曜日

A Foggy Day/Ella Fitzgerald翻訳

A FOGGY DAY ELLA FITZGERALD


A FOGGY DAY
ELLA FITZGERALD

I was a stranger in the city
Out of town were the people I knew
I had that feeling of self-pity
What to do, what to do, what to do
The outlook was decidedly blue
私は都会に不似合いだった
町を離れると、見覚えがある人々がいた
例の自己憐憫という感情を覚えた
どうしよう、どうしよう、どうしよう
前途は、疑いようもなく絶望的

But as I walked through the foggy streets alone
It turned out to be the luckiest day I've known
何れにせよ、一人、霧が立ち込める通りを抜けるに連れ
私が知る中で、最も幸運な一日に変わろうとしていた

A foggy day, in London town
Had me low, had me down
I viewed the morning, with much alarm
British Museum, had lost its charm
ロンドンの町に、霧が立ち込める一日は
私の気持ちを塞ぎ、私を追い詰める
持て余す程の不安と共に、朝を迎えなければならなかった
大英博物館は、その趣を忘れていた

How long I wondered,
Could this thing last
But the age of miracles, hadn't passed
For suddenly, I saw you there
And through foggy London town,
The sun was shining everywhere
こんな状態、何処まで続くのかしら
しかし奇跡の時代は、終わってはいなかった
と言うのは
霧の立ち込めるロンドン市街の端から端まで
太陽が至る所を照らし始めたから
その時、不意に私は、其処にいる貴方に気付いた

For suddenly, I saw you there
And through foggy London town,
The sun was shining everywhere

と言うのは
霧の立ち込めるロンドン市街の端から端まで
太陽が至る所を照らし始めたから
その時、不意に私は、其処にいる貴方に気付いた


Everywhere
Everywhere
Everywhere
至る所を
至る所を
至る所を

14:08 2013/03/26火曜日