https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ アーカイブ

2013年3月25日月曜日

A Fine Romance/Louis Armstrong, Ella Fitzgerald翻訳

Louis Armstrong, Ella Fitzgerald - A Fine Romance - JazzAndBluesExperien


A FINE ROMANC
ELLA FITZGERALD

A Fine Romance (Jerome Kern Songbook)
Jerome Kern (music) / Dorothy Fields (lyrics)

A fine romance,
With no kisses
A fine romance,
My friend this is
微妙な恋愛
キスもしない
微妙な恋愛
私の友人、この人は

We should be like a couple of hot, tomatoes
But you're as cold as yesterday's mashed potatoes
A fine romance,
You won't nestle
A fine romance,
You won't wrestle
I might as well play bridge
With my old maid aunt
I haven't got a chance
This is a fine romance
私達は、二個の焼き立てのトマトのようでありたい
それなのに、貴方は、昨日のマッシュポテトと同じくらい冷たい
微妙な恋愛
貴方は擦り寄らない
微妙な恋愛
貴方は奪い取ろうとしない
おまけに私は、メイドの小母(おば)さんとブリッジをする方がいい
私に勝ち目はないけれど
つまり、微妙な恋愛

A fine romance, my good fellow
You take romance, I'll take jello
You're calmer than the seals
In the Arctic Ocean
At least they flap their fins
To express emotion
微妙な恋愛、何て行儀のいいやつ
貴方は恋に囚われる、私はゼロー(味の付いたゼリー)に囚われる
貴方は、北氷洋の海豹(あざらし)より穏やか
少なくとも、彼らは感激すると、ひれくらい震わせる

A fine romance with no quarrels
With no insults, and all morals
I've never mussed, the crease in your blue serge pants
I never get the chance
This is a fine romance
喧嘩もしない
侮辱もしない、要するに実に道徳的な
微妙な恋
私は、貴方の青いサージのパンツの折り目をめちゃくちゃにした事がない
私にはそのチャンスさえない
つまり、微妙な恋愛

A fine romance, with no kisses
A fine romance, my friend this is
We two should be like clams in a dish of chowder
But we just fizz like parts of a Siedlitz powder
A fine romance, with no clinches
A fine romance, with no cinches
You're just as had to land as the Isle d'France
I haven't got a chance
This is a fine romance
微妙な恋愛、キスもしない
微妙な恋愛、私の友人、この人は
私達二人は、チャウダーの一皿の中の貝のようであればいい
けれども、私達は確かに、のように元気だ
微妙な恋愛、抱擁もしない
微妙な恋愛、確かな事など少しもない
確かに貴方は、フランス島に住むと同じくらい罵(ののし)らなければならない
私には一度のチャンスもなかった
つまり、微妙な恋愛

14:59 2013/03/25月曜日