自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad

ブログ アーカイブ

2013年5月5日日曜日

The Blue Room/Ella Fitzgerald 翻訳

Ella Fitzgerald - The Blue Room [Preview]

BLUE ROOM 
ELLA FITZGERALD

We'll have a blue room
A new room for two room
Where ev'ry day's a holiday
Because you married to me.
私達は救いようのない部屋に住む
二つの部屋の代わりに不慣れな一部屋
そこでは、毎日が休日
貴方は私と結婚するから

Not like a ballroom
A small room, A hall room
Where You can smoke your pipe away
With my wee head upon your knee.
丸い部屋のようでも、狭い部屋でも、広間のようでもない
そこでは、貴方の膝に私のちっぽけな頭を乗せて
パイプの煙を吐き出してもかまわない

We will thrive on, keep alive on
Just nothing but kisses
With Mister and Missus
On little blue chairs.
二人は栄え、愚かしい望みのない椅子に腰掛けて、夫と奥様のキスなどしなくても
生きて行けるでしょう

I wear my trousseau
And Robinson Crusoe
Is not so far from worldly cares
As our blue room far away upstairs!
私は花嫁衣裳を着る
何時の間にかロビンソン・クルーソーは
上階からかけ離れた私達の救いようのない部屋のように
浮世の苦労と無縁になる

14:26 2013/05/05日曜日