https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ アーカイブ

2013年5月12日日曜日

BOY!What Love Has Done To Me/Ella Fitzgerald翻訳

西村正夫弁護士、母親、姉妹二人は、新潮社、講談社、NHK、日テレ、読売新聞社、日本財団、医師会、日弁連の泥棒と泥棒社員を私の家に入れる手伝いをします。
床に電流を流し、常時感電させ、私の母に電気代、水道代を払わせます。十年間、NET中に自民・公明・社民・民主・共産党と共謀、住所・氏名付きで、母の事、私の事を書き込み続けています。

Boy! What Love Has Done To Me - Ella Fitzgerald


BOY! WHAT LOVE HAS DONE TO ME!
ELLA FITZGERALD

It happened down at The Golden Gate,
A fool there was and her name was Kate.
She went and found herself a maid
And she suffered ever after
Of millionaires she had a pick,
But she played herself a dirty trick
When she chose that guy who's name is slick,
She asset to love him so.
Listen to her tale of wound.
それは、ゴゥルデンゲィトゥの川下で起こった
愚か者がいた、彼女の名はケイト
彼女は、変わり果て、やっと自分がメイドだと気付いた
彼女が選んだ大富豪にならってずっと苦しんだ
彼女が評判の素晴らしい男を選んだら
彼女は、卑劣な策略を自演し
彼女はそれ程彼を愛する
彼女の傷付いた話に耳を傾けてほしい

I fetch his slippers, fill up the pipe he smokes
I cook the kippers, laugh at his oldest jokes
Yet here I anchor, I might have had a banker
Boy! what love has done to me
私は、彼のスリッパを取って来る
彼が煙草を喫うパイプに補充する
私は男を駄目にする、陳腐な冗談を嘲笑う

His nature's funny, quarrelsome half the time
And as for money, he hasn't got a dime
And here's the joker, I might have had a broker
Boy! what love has done to me

When a guy looks my way
Does he get emphatic, say he gets dramatic?
I just wanna fly 'way
But if I left him I'd be all at sea

I'm just a slavey, life is a funny thing
He's got the gravy, I got a wedding ring
And still I love him, there's nobody above him
Boy! what love has done to me

His brains are minus,
Never a thought in sight
And yet his highness
Lectures me day and night;
Oh where was my sense
To sign that wedding licence?
Boy! What love has done to me!

My life he's wrecking, bet you could find him now
Out somewhere necking somebody else's frau
You get to know life when married to a low life
Boy! what love has done to me
彼がめちゃくちゃにしている私の人生は、何処かで他の誰かと抱き合っているのが
彼に見つかるといいと賭ける
貴方は落ちぶれた暮らしと結婚すると、貴方は人生を理解し始める

I can't hold my head up
The butcher, the baker, oh no he's a faker
Brother I am fed up
But if I left him he'd be up a tree
私は私の頭を持ち上げられない
屠殺、パン屋、いえ、いえ彼はペテン師
兄弟、私はうんざりしている
しかし、もし私が彼を見放せば、彼は窮地に陥る

Where will it wind up, I don't know where I'm at
I make my mind up, I oughta leave him flat
But I have grown so, I love that dirty so-and-so
Boy! what love has done to me.

2013/05/12 14:06日曜日