https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ アーカイブ

2013年5月2日木曜日

You Raise Me Up/Josh Groban翻訳

Josh Groban - Your Raise Me Up on Ellen Show


You Raise Me Up

When I am down and, oh my soul, so weary;
When troubles come and my heart burdened be;
Then, I am still and wait here in the silence,
Until you come and sit awhile with me.
私がしょげても、ああ、私の思いよ、こんなに疲れても
苦悩が身に振り掛かり、私の心が重荷を背負っても
私は忘れて、ここでひっそりと待っている
貴方が現れ、しばらく私と共に止まって下さるのを

You raise me up, so I can stand on mountains;
You raise me up, to walk on stormy seas;
I am strong, when I am on your shoulders;
You raise me up... To more than I can be.
私に力を貸して下さい、きっと私は、多くの困難に耐えましょう
私に力を貸して下さい、浮き沈みに耐えるように
貴方が慰めて下されば、心強い
貴方は私に何時も力を貸して下さる・・・私が私である事を許される事以上に

You raise me up, so I can stand on mountains;
You raise me up, to walk on stormy seas;
I am strong, when I am on your shoulders;
You raise me up... To more than I can be.
私に力を貸して下さい、きっと私は、多くの困難に耐えましょう
私に力を貸して下さい、浮き沈みに耐えるように
貴方が慰めて下されば、心強い
貴方は私に力を貸して下さる・・・私が私である事を許される以上に

There is no life - no life without its hunger;
Each restless heart beats so imperfectly;
But when you come and I am filled with wonder,
Sometimes, I think I glimpse eternity.
あの渇望がなければ、どのような命、どのような命も意味がない
それぞれの心臓は、何と未だ完了せず、休む事なく打つ
貴方が現れ、私が奇跡で満たされると
何かの弾みに、来世(らいせ)を垣間見たりするでしょう

You raise me up, so I can stand on mountains;
You raise me up, to walk on stormy seas;
I am strong, when I am on your shoulders;
You raise me up... To more than I can be.
私に力を貸して下さい、きっと私は、多くの困難に耐えましょう
私に力を貸して下さい、浮き沈みに耐えるように
貴方が慰めて下されば、心強い
貴方は私に力を貸して下さる・・・私が私である事を許される以上に

You raise me up, so I can stand on mountains;
You raise me up, to walk on stormy seas;
I am strong, when I am on your shoulders;
You raise me up... To more than I can be.
私に力を貸して下さい、きっと私は、多くの困難に耐えましょう
私に力を貸して下さい、浮き沈みに耐えるように
貴方が慰めて下されば、心強い
貴方は私に力を貸して下さる・・・私が私である事を許される以上に

You raise me up... To more than I can be
貴方は私に力を貸して下さる・・・私が私である事を許される以上に

Youは、イエスキリストです。
NET、テレビ、レコード会社は、あなたを「其処のあなた」だと思って翻訳しています。

16:02 2013/05/02木曜日



白い海峡 (田川寿美)
fit608

このビデオの音も画像も変えています。
私の歌を盗み見し、音声を盗み取りし、田川寿美と長良企画は、音声を入れ直しています。

You Raise Me Up 訳詞付 / Celtic Woman
KeisEcho·

訳詩kei
「貴方がいるから私は自分を越えていける」
この部分は、今日盗んだものです。
この「越えていけるという幼稚な言葉遣いでは、翻訳は一切出来ません。
盗んだものです。
NHK歌謡チャリティーコンサートの字幕を見て、間違っているのではないかと思って翻訳しました。
その時全てNETの翻訳詩を確認しています。
全ての翻訳が、間違っていました。
新たにビデオを入れ直したり、改竄したり、新たにビデオを作ったりしています。

彼らは、人を殺し、金品を盗む社民党、共産党、公明党、キリスト教会員、創価学会員です。
「You Raise Me Up」は、荒川静香(早稲田大学教育学部卒業後、プリンスホテル所属)が使った曲です。
森麻季という文化庁の元研修員が歌いました。
橋幸夫さん森進一さん、郷ひろみさんより前に名前が書いてあります。
石川さゆりがTOPなのは、石川さゆりが有力者の愛人だからです。
森麻季など聞いた事もない女で、クラシック歌手ですか?HA-A?AhーA・・・といった猛烈に下手な歌手です。
NHKと毎日新聞社、フジサンケイが好きそうな、由紀さおり並の日本の歌をうんざり歌に変える歌手です。

歌謡チャリティーコンサート(盛岡市民文化ホール)で流れたテロップは、間違っています。
放送日時
2013年4月30日 19:30 ~ 20:43
出演者
司会:荒川静香,高山哲哉
ゲスト:石川さゆり,
森麻季
五島記念文化財団オペラ新人賞受賞、文化庁派遣芸術家在学研修員

郷ひろみ,八神純子,クミコ,小金沢昇司,高畑充希,夏川りみ,橋幸夫,福田こうへい,藤あや子,森進一,松原健之,千昌夫,水森かおり
山形交響楽団