https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ アーカイブ

2013年5月22日水曜日

Cheek to Cheek/Ella Fitzerald翻訳

Ginger Rogers and Fred Astair


CHEEK TO CHEEK
ELLA FITZGERALD

Heaven, I'm in heaven
And my heart beats so that I can hardly speak
And I seem to find the happiness I seek
When we're out together dancing cheek to cheek
Heaven, I'm in heaven
And the cares that hung around me through the week
Seem to vanish like a gambler's lucky streak
When we're out together dancing (swinging) cheek to cheek
Oh I love to climb a mountain
And reach the highest peak
But it doesn't thrill (boot) me half as much
As dancing cheek to cheek
Oh I love to go out fishing
In a river or a creek
But I don't enjoy it half as much
As dancing cheek to cheek
(Come on and) Dance with me
I want my arm(s) about you
That (Those) charm(s) about you
Will carry me through...
(Right up) To heaven, I'm in heaven
And my heart beats so that I can hardly speak
And I seem to find the happiness I seek
When we're out together dancing, out together dancing (swinging)
Out together dancing cheek to cheek
神様、僕は幸福です
今、僕の胸は余りに高鳴り、話す事も出来ない程です
やっと、僕は探している仕合わせを、見付けたようです
僕達が、頬を寄せて踊る為に二人で出かけると
神様、僕は幸福です
僕達が、頬を寄せて踊る為に二人で出かけると
七日間ずっと僕から離れない心の疲れは
ギャンブラーの幸運の如く消え失せたかのようです
ああ、山を越え、最も気高い頂きに触れたい
しかしそれは、今こうして頬を寄せて踊る半分も僕を感動させません
ああ、僕は川か狭い入り江に釣りに出かけたい
しかし僕は、今こうして頬を寄せて踊る半分も、それを楽しめません
(おいで)そして僕と踊って下さい
僕は、君を抱擁したい
君をうっとりさせるその抱擁は
僕を終始支えるでしょう・・・
(直ぐに)楽園に、僕は幸福です
今、僕の胸は余りに高鳴り、話す事も出来ない程です
僕達が、、二人で踊りに出かけると、二人で踊りに出かけると、頬を寄せて二人で踊りに出かけると
やっと僕は、探している仕合わせを、見付けたようです

16:26 2013/05/22水曜日