自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad

ブログ アーカイブ

2013年5月19日日曜日

Caravan/Ella Fitzgerald翻訳

Caravan-Ella Fitzgerald


CARAVAN
ELLA FITZGERALD

Night and stars that shine  above so bright
The magic of their fading light
That shines upon our caravan
夜の闇、そして天には、あれほどまでに冴えた光を放つ星
その朧げな星の明かりの手品
僕達のキャラヴァンを照らす

Sleep upon my shoulder as we creep
Across the sand so I may keep
The mem'ry of our caravan
砂漠を横断して、私達はのろのろ歩きながら
私の肩に凭(もた)れて眠ればいい
そう私は、多分キャラヴァンの思い出をこの胸に留めて置くでしょう

You are so exciting
This is so inviting
Resting in my arms
As I thrill to the magic charms of you
貴方は、ひどく刺激的
今、こんなにも心を誘う
私の腕の中で眠って
貴方の素敵な魅力にわくわくするように

Beside me here beneath the blue
My dream of love is coming true
Within our desert caravan!
ほら、青い空の下、私の側で
砂漠のキャラヴァンの中
私の恋の物語は、叶おうとしている

19:53 2013/05/20月曜日