https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ アーカイブ

2013年1月28日月曜日

Barbara Allen/Joan Baez翻訳

このサイトは、盗作常習サイトです。
不正アクセス、窃盗、殺人サイトです。
米子市、鳥取県教育委員会、文部科学省は、私の翻訳、私生活覗き見映像を売っています。
全国民が、鳥取県、自民党、公明党、自民幹事長石破茂の覗きの被害者です。
「田中真紀子氏は、覗きを始めたのは、男」と音声送信で言っています。
ホモとレスビアンが主要メンバーだそうですが・・・
私は、ホモもレズも、滅ぶしかない虚弱遺伝子の持ち主の自慰のようなものだと考えます。
男と女が愛し合わなければ、人類は絶滅します。
ガラスの容器内で精子と卵子をくっつけただけの子供は、子供ではありません。
彼らも又、滅びます。
男と女が愛し合う事だけが、人に許されています。
「許されない愛」・・・とマイナス情緒、マイナス性癖に走る人々は、自殺しようが何をしようが一向に構いません。
その子も然り。
硝子の容器内での性交は、許されません。
女子アナウンサー、女優の多くが実際は男です。
アメリカの有名女優は、殆ど男ですから、ハリウッドの映画は観る価値がありません。
可笑しな顔の女優が多い訳です。


Barbara Allen
http://www5.ocn.ne.jp/~tyun/BarbaraAllen.html

Barbara Allen - 'Traditional England' download album


Marie Laforêt- The Ballad of Barbara Allen (1966)


Barbara Allen

Joan Baez

Was in the merry month of May
When green buds all were swelling,
Sweet William on his death bed lay
For love of Barbara Allen.
青い芽が一斉に出る気持ちのよい5月
臨終の床にあるウィリアム、貴方は、バーバラ・アレンの愛の代償として
葬られた 

He sent his servant to the town
To the place where she was dwelling,
Saying you must come, to my master dear
If your name be Barbara Allen.
彼女が住んでいたその場所に
彼は召使を街に遣わした
もし貴方の名がバーバラア・レンなら
貴方は、私の主人、大切な人に近付くに違いないと言いながら

So slowly, slowly she got up
And slowly she drew nigh him,
And the only words to him did say
Young man I think you're dying.
実にゆっくり、ゆっくりと、彼女は立ち上がった
それから気のない様子で、彼女は彼を近くに引き寄せ
ただ「若い人よ、察するに貴方は今際(いまわ)の際(きわ)にある」
と彼に言っただけ

He turned his face unto the wall
And death was in him welling,
Good-bye, good-bye, to my friends all
Be good to Barbara Allen.
彼は命の終わりを思った
そして死は彼を
さようなら、さようなら私のいい人
バーバラ・アレンに元気でと

When he was dead and laid in grave
She heard the death bells knelling
And every stroke to her did say
彼が死んで、墓に葬られた時
彼女は、訃報を告げる鐘の不吉な響きに耳を傾けた
敢えて、降りかかる有らん限りの災難を仮定した

Hard hearted Barbara Allen.
冷酷なバーバラ・アレン

Oh mother, oh mother go dig my grave
Make it both long and narrow,
Sweet William died of love for me
And I will die of sorrow.
ああお母さん、ああお母さん、私の墓を掘って
長いのも狭いのも両方拵えて
愛しいウィリアムは、私への熱い思いを忘れた
それで私は悲嘆に暮れ、死んでしまいたい

And father, oh father, go dig my grave
Make it both long and narrow,
Sweet William died on yesterday
And I will die tomorrow.
そしてお父さん、お父さん、私の墓を掘って
長いのも狭いのも両方拵えて
愛しいウィリアムは、昨日死んだ
それで私は、明日にも死にたい

Barbara Allen was buried in the old churchyard
Sweet William was buried beside her,
Out of sweet William's heart, there grew a rose
Out of Barbara Allen's a briar.
バーバラ・アレンは、古い教会墓地に埋められた
愛しいウィリアムは、彼女の側に葬られた
愛しいウィリアムの心情から、そこで、バーバラ・アレンのノバラの外側にバラを育てた

They grew and grew in the old churchyard
Till they could grow no higher
At the end they formed, a true lover's knot
And the rose grew round the briar.
それは、古い教会墓地に、それ以上高くなる事が出来なくなるまで
芽生え、そして育った
終いにそれは、真の恋人の絆になった
それから、バラは、ノバラの周りで増えた

16:24 2013/01/28月曜日