自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad

ブログ アーカイブ

2012年11月30日金曜日

If I Knew/Joan Baez翻訳

JOAN BAEZ  If I Knew 


Title: If I Knew
Artist:Joan Baez

If I knew where the wild dove flew
I would not tell the hunter, but I would tell you
Though they say you're not a brave man, hardly a man at all
You would not shoot the wild things, like brave men in the fall
Mmmm mm
喩え私が、臆病な鳩が何処を飛ぶか知っていても
私はハンターには教えない、でも私は、貴方に知らせる
人は、貴方は勇ましい男ではない、全く男らしくない、と云うけれども
貴方は、落ちぶれた勇士達の様に、臆病な生き物を撃って傷付けない

If I knew where calypso bloomed,
I would not tell the ladies, but I would tell you
you would not take the flower, for money or for love
and harm a single petal,you would not shoot the dove
Mmmm mm
喩え私が、何処でカリプソが花開くか知っていても
私は女達には教えない、でも私は、貴方に知らせる
貴方はお金の為だろうと、愛の為だろうと、花を利用しない
つまり只一枚の花弁でさえ傷付けようとしない
貴方は鳩を撃って傷付けない

If I knew where our green love grew
I would not tell the others, but I would tell you
 'though the world may call you
craven, I know it is not true
And 'though a sword may hang between us,
my songs THROUGH all for you
Mmmm mm
喩え私が、私達の未熟な恋がどんな風になるか知っていても
私は他の人には教えない、でも貴方に知らせる
喩え世間が、貴方を臆病者と呼ぼうとしても
私はそれは正しくないと思う
それに、喩え戦(いくさ)が私達を隔て、差し迫ろうとしても
初めから終わりまで、私の歌(鳩の鳴く声)は貴方だけの為に

14:59 2012/11/30金曜日