自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad

ブログ アーカイブ

2012年11月3日土曜日

So in Love/Patti Page 翻訳

このサイトは、米子市に入っている三省堂、ソニー関連の泥棒ブログです。
昨日昼までなかったブログです。
彼らは、過去の日付で記事を入れて公開します。
盗み見、金品、詩、翻訳詩、記事の窃盗と、何でもするブログです。
「」を英文で使ったのは私が初めてです。
「涙出そう」
「サントラ買って聞いたら」
と彼らは助詞が使えません。
私の文章を改竄し、助詞を変えているのも、このブログの翻訳者です。
中国政府、台湾政府、韓国政府、北朝鮮政府の出しているブログです。
幾ら在日であっても、文字全般に関する窃盗は、出身の国家を背負った窃盗である事を考えなさい。
「So In Love」・・「」を盗用しています。
http://koromk.exblog.jp/13694704
ゆうすずみ

http://ameblo.jp/higashiemiジャズ&洋楽訳詞(東エミ)
このサイトも覗き見サイト。
勝部に入っている女のブログです。
この翻訳者は、日常的に人を殺し、金品、記事、詩、翻訳詩の盗みを働いています。
テレビ局がこんな幼稚な翻訳を採用したと言っています。
思わず耳を止め聴き入り・・耳を止める??
東エミが今している事は、「私の性器を切る」という酷で破廉恥な事です。


So In Love (Patti Page)


So in Love

"So in Love" is a popular song, written by Cole Porter, from his musical Kiss Me, Kate, (opening on Broadway in 1948)based on Shakespeare's Taming of the Shrew.
It was sung in the show by Patricia Morison, reprised by Alfred Drake and further popularized by Patti Page in 1949.
The Page recording was issued by Mercury Records as catalog number 5230, and first reached the Billboard chart on February 12, 1949, lasting 2 weeks and peaking at #13.
Other versions which were popular that year were by Gordon MacRae and Dinah Shore.
The song has been recorded by many other significant female singers, including Peggy Lee and Ella Fitzgerald.

Strange dear, but true, dear
When I'm close to you, dear
The stars fill the sky
So in love with you am I
不思議だわ貴方、そう、でも本当
貴方の傍(そば)にいれば、そう、
空は星でいっぱい
多分、貴方に恋をしている、私も

Even without you
My arms fold about you
You know, darling, why
So in love with you am I
貴方がいないと私の腕は一層貴方を求める
何故か分かる?貴方
多分恋をしているから、私も

In love with the night mysterious
The night when you first were there
In love with my joy delirious
When I knew that you could care
恋をして夜にあっては謎めき
貴方が初めて頼りになる存在としてそこにいたその夜
恋をして喜びに満ち溢れてはひどく興奮し
貴方がそうしたいと私が分かっていれば

So taunt me and hurt me
Deceive me, desert me
I'm yours 'til I die
So in love
So in love
So in love with you, my love, am I
そう、私を物笑いにしていい、私を傷付けていい
私を裏切り、見捨ててもいい
こんなに夢中
こんなに夢中
こんなに夢中
多分貴方に恋をしている、私の貴方、私も

15:23 2012/11/03土曜日