自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad

ブログ アーカイブ

2011年12月31日土曜日

翻訳Scorpions - the riot of your time /Lyrics:Klaus Meine

scorpions - the riot of your time - Taken By Force


THE RIOT OF YOUR TIME

Music:
Rudolf Schenker
Lyrics:
Klaus Meine

The only king of rock has gone gone to heaven
a star on the way to the stars
another king of rock is born, ´77
just born to be there, when it starts
ロックの最高の王者が逝った、天国に逝ってしまった
或るひとつの星が煌(きらめ)くスターになる途上
1977年、もう一人のロックの王者が生まれる
当然のように其処に誕生し、そしてそれからそれはスタートする

´94,´95, if the world is still alive
will be the start, for the riot of your time
here´s a ticket for a burning train
to set the world in flame
to play the hero game
here´s a ticket for the future days
you´ll be the x•rock king
the new electric face
a new generations mind
the riot of your time
1994、1995年、もし世界にまだ活気が残っていれば、君の全盛期の絢爛のために新しいことが起こるだろう
情熱の列車のチケットがここにある
世界を燃え上がらせるために
ヒーローとしての仕事をするために
未来のその時に向かうチケットがここにある
君はx•rockの王者になるにちがいない
新しいエレクトロニクスの顔
新しい世代のマインド
君の全盛期の絢爛(けんらん)

He´s got the message to be more,
a new desire
a storm full of life, wild and young
"the x-rock 1994 electric fire"
will burn out the time, like the sun
彼はそれ以上になるために新しい要求の真意を理解した
人生に荒らしが吹き荒れ、
熱狂的で新鮮な"the x-rock 1994 electric fire"は
その時燃え尽きるだろう、太陽のように

23:56 2011/12/31土曜日