https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ アーカイブ

2013年8月31日土曜日

The Man I Love/George Gershwin/Ella Fitzgerald翻訳

THE MAN I LOVE
ELLA FITZGERALD
Writer:George Gershwin

When the mellow moon begins to beam,
Ev'ry night I dream a little dream,
And of course Prince Charming is the theme,
The he for me.
Although I realize as well as you
It is seldom that a dream comes true,
For/To me it's clear
That he'll appear.
素晴らしい月が光を放ち始めると
夜毎、僕は短い夢を見る
勿論、プリンス・チャーミングがテーマ
私が探すその男性(ひと)
私は、貴方と同じように実感しているけれども
夢がその通りになる事は滅多にない
私の為に/に、彼が現れるのは確かだと思う

Some day he'll come along,
The man I love
And he'll be big and strong,
The man I love
And when he comes my way
I'll do my best to make him stay.
或る日、彼はやって来る
私が惹かれるその人
それに、彼は、きっと寛大で逞しい
私が惹かれるその人
そして、彼が私の前に現れたら
私は、彼を留まらせる為に最善を尽くそう

He'll look at me and smile
I'll understand ;
And in a little while,
He'll take my hand ;
And though it seems absurd,
I know we both won't say a word
彼は、私を見て微笑み
私は、呑み込むでしょう;
そして間もなく
彼は、私の手を取るでしょう
愚かしく見えるのだけれども
私達は二人共、ものも言えないに違いない

Maybe I shall meet him Sunday
Maybe Monday, maybe not ;
Still I'm sure to meet him one day
Maybe Tuesday will be my good news day
おそらく私は、彼に日曜日に会えるでしょう
おそらく月曜日、おそらく会えない;
それなのに、私は或る日、彼にきっと会えると思う
おそらく、火曜日には、よい知らせがあるでしょう

He'll build a little home
Just meant for two,
From which I'll never roam,
Who would - would you ?
And so all else above
I'm waiting for the man I love.
彼は、二人の為に当(まさ)に計画して、小さな家を建てるでしょう
そしてだからこそ、他の全ての事以上に
私は私が惹かれるその人を待っている


15:42 2013/08/31土曜日