https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ アーカイブ

2013年8月30日金曜日

Hunter's Lullaby/Leonard Cohen翻訳

HUNTER'S LULLABY
LEONARD COHEN
Writer: COHEN, LEONARD

Your father's gone a-hunting
He's deep in the forest so wild
And he cannot take his wife with him
He cannot take his child
Your father's gone a-hunting
In the quicksand and the clay
And a woman cannot follow him
Although she knows the way
君のお父さんは、狩に行った
彼は、全く人の住まない森の奥にいる
だから彼は、妻を連れて行きたくない
彼は、子供を連れて行きたくない
君のお父さんは、流砂や遺骸の中に狩に行った
だから、女はその道を知っていても
彼について行く事が出来ない

Your father's gone a-hunting
Through the silver and the glass
Where only greed can enter
But spirit, spirit cannot pass
君のお父さんは、銀製品やガラス製品の為に狩に行った
そこには、唯一、貪欲は入り込む事が出来る
が、勇気は、勇気は、通る事が出来ない

Your father's gone a-hunting
For the beast we'll never cannot bind
And he leaves a baby sleeping
And his blessings all behind
君のお父さんは、獣を探しに狩に行った
僕達は、束縛する事は出来ない
何時か、彼は、赤ちゃんを眠ったままにする
そして彼の恵みは影に隠れた

Your father's gone a-hunting
And he's lost his lucky charm
And he's lost the guardian heart
That keeps the hunter from the harm
君のお父さんは、狩に行った
何時の間にか彼は、幸運な趣を失くした
そして、彼は、災難から猟師を守る保護者の魂を失くした

Your father's gone a-hunting
He asked me to say goodbye
And he warned me not to stop him
I wouldn't, I wouldn't even try
君のお父さんは、狩に行った
彼は、分かれの挨拶をするよう僕に言った
そして彼は、彼を引き止めないよう僕を戒めた
僕は、試してみる事さえなかった

14:29 2013/08/30金曜日