自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad

ブログ アーカイブ

2013年8月12日月曜日

Careless Love/Bessie Smith翻訳

Bessie Smith Careless Love Blues


CARELESS LOVE
Artist: BESSIE SMITH
Songwriters: WILLIAMS, SPENCER

Love, oh love, oh careless love
You've fly through my head like wine
You've wrecked the life of a many poor girl
And you nearly spoiled this life of mine
恋、ああ恋、ああ軽はずみな恋
貴方は、ワインのように私の頭を端から端までいい気分にさせた
貴方は、幾人もの不運な女の生涯を台無しにした
貴方は、私のこの人生を念入りに腐らせた

Love, oh love, oh careless love
In your clutches of desire
You've made me break a many true vow
Then you set my very soul on fire
恋、ああ恋、ああ軽はずみな恋
貴方の情欲に引き摺られて
貴方は、私に幾つもの間違いのない誓いを破らせた
あの時貴方は、私の心にまで火を点けた

Love, oh love, oh careless love
All my happiness bereft
You've filled my heart with weary old blues
Now I'm walkin', talkin' to myself
恋、ああ恋、ああ軽はずみな恋
失われた私の幸福の全て
貴方は、うんざりする廃れたブルースで私の心を満たした
今、私は私自身に歩み寄り、話し掛けている

Love, oh love, oh careless love
Trusted you now, it's too late
You've made me throw my only friend down
That's why I sing this song of hate
恋、ああ恋、ああ軽はずみな恋
貴方を信じていたのに、余りに遅過ぎる
貴方は、私の一人っ切りの友を、私に捨てさせた
だから、私はこんな憎しみの歌を歌う

Love, oh love, oh careless love
Night and day, I weep and moan
You brought the wrong man into this life of mine
For my sins, till judgment I'll atone
恋、ああ恋、ああ軽はずみな恋
夜も昼も、私は涙を流し、嘆く
貴方は、私のこの人生に相応しくない男だった
私の何かの罪で、最後の審判の日までに私は贖いたい

14:44 2013/08/12月曜日