https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ アーカイブ

2013年9月1日日曜日

Rock'n roll meant it was real./John Lennon翻訳

Rock'n roll meant it was real.
Everything else was unreal.
ロックンロールは、大切なのは本質だ、と教えてくれた。
他のものは皆、虚像だった。

John Lennon

mean・・「意味する」の意味で、
「意図する」の意味もあるが、この場合はそれではない

John Lennonは、こう言った。
1970年、
1970年、ビートルズは解散した。
よく分からないが、解散時のJohn Lennonの言葉だろうか?

私は1970年、21歳。
当時私は大阪にいた。
大阪での最後の日々を過ごしていた。
これが終わりの年になるとも気付かず、何だか何時も・・
尤も、そんなのは、その時に始まった事ではないが
「何もかも、つまらないな」といった風だった。
何事も終わりにしたくなる時は、何だかつまらないものである。
人間の癖なのか、私の癖なのか、
自分に近付く為に何かを始め、近付こうとすると終えようとする。

この言葉は、「ビートルズの英語」の一部を引用した。
誤訳しか出版されていないビートルズの歌と彼らの言葉。
私は、全て訳して皆さんに提供したいと思うが、盗まれ改竄されるので、それも出来ない。
「ビートルズの英語」は、2012年8月に出版されている。
米子市に入り、私の覗き見をし、不正アクセスによる翻訳妨害をしながら、米子市で編集したものである。
関わった翻訳家、詩人、政治家ジャーナリスト等は、「意味する」と「意図する」の違いも知らない。
集英社、集英社インターナショナル、凸版印刷による誤訳のみの書籍である。
著作者は、ビートルズクラブ
誤訳の専門組織である。

1970年:ビートルズ解散
1975年~1980:音楽活動休止
1980年12月8日23時頃 (米国東部時間) 、ニューヨーク「ダコタ・ハウス」前で射殺される。
自分で射殺する人はいない。
発表されているように、ファンは射殺しない。
誰が殺したか?
当然、John Lennonの著作権と保険金目当ての殺害である。

15:40 2013/09/01日曜日