自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad

ブログ アーカイブ

2012年5月11日金曜日

Come My Way/Marianne Faithfull翻訳

夫の遺品である中島文雄東京大学名誉教授の岩波英和大辞典を改竄、百頁以上抜き取り、三省堂辞書に組み入れ、翻訳の妨害をしています。

Marianne Faithfull sings Come My Way (Version 2)


Title: Come My Way (Version 2)
Artist: Marianne Faithfull
Album: North Country Maid (1966)

The wild mountain thyme that grows around my door
Has grown there for two score years or more
But I've grown weary waiting for love to say,
"come my way, come my way."
私の戸口の所で育っている野生のタイムは、40年かそれ以上、其処で深く根を張っていた
しかし私は、言ってみれば、恋人を待つのにうんざりしている

The brook that sings and twinkles in the sun
Has danced this mercy bounce since time begun
太陽を浴びて歌い、きらきら光る小川が、時が始まって以来ずっと
こんな恵みと飛ぶように踊って来た

But o how weary and how long the day
Will he say, "come my way."
それにしても、ああ、一日の何と退屈で何と長いことでしょう
「僕の意の儘になれ」と彼は言うつもりでしょうか

Lovers all around, I wish you joy,
Happiness to every girl and boy.
But sometimes spare a thought of me and say
"love come her way," come my way
恋人達は皆、貴方には娘や若者誰の幸福でも受け容れてほしいと思っている
しかしどうかすると、私の意図を無い事にし、口に出す
「恋は彼女の意の儘になればいい」私の意の儘になればいい

16:31 2012/05/11金曜日

合同教会(英語: United and uniting churches)とは、キリスト教の二つ以上のプロテスタント教派の合同によって設立される教会。世界中に多様な成立経緯をもつ様々な形態のものが存在する。第二次世界大戦時に制定された宗教団体法、日本基督教団。