https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ アーカイブ

2012年5月4日金曜日

Sunny Goodge Street/Marianne Faithfull翻訳

Sunny Goodge Street-Marianne Faithfull


Title: Sunny Goodge Street
Artist: Marianne Faithfull
Album: North Country Maid (1966)

On the firefly platform of sunny goodge street
A violent hash-smoker shook a chocolate machine
Involved in an eating scene
日当たりのよいグッジ街のファイアーフライ・プラットフォームで
甚(はなは)だしいごた混ぜ喫煙者は、飲食場面に巻き込まれたチョコレート・マシーンを振動させた

Smashing into neon streets in their stillness
Smearing their eyes on the crazy kali goddess
Listening to sounds of mingus mellow fantastic.
平穏裏(へいおんり)にネオン街の中に粉々に砕け
狂気の女神カーリーを見る人々の目を穢し
陽気で風変わりで突拍子もない騒ぎに耳を傾けていた

"my, my", they sigh.
おや、おや、人々は嘆息をつく

In dull house rooms with coloured lights swinging
Strange music boxes sadly tinkling
回転する彩色した明かりのある退屈な家の借り間
変わったオルゴールが、悲しげにリンリン鳴っている

Drink in the sun shining all around you.
貴方の周り中で輝く太陽に見とれるといい

"my, my", they sigh.
おや、おや、人々は嘆息をつく

The magician, he sparkles in satin and velvet,
You gaze at his splendour with eyes you've not used yet.
I tell you his name is love, love, love.
マジシャンである彼は、サテンとヴェルヴェットを身に付け、きらきら光る
私は、彼の名称はラヴ(愛)、ラヴ(愛)、ラヴ(愛)、と貴方に教える
貴方は物珍しそうに、彼の偉大さに見入る

"my, my", they sigh.
"my, my", so high.
"my, my" they sigh.
おや、おや、人々は嘆息をつく
おや、おや、ひどく盛んに
おや、おや、人々は嘆息をつく

Hmm, hmm.
Hmm, hmm.
Hmm, hmm

21:41 2012/05/04金曜日