自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad

ブログ アーカイブ

2012年5月4日金曜日

Sunny Goodge Street/Marianne Faithfull翻訳

Sunny Goodge Street-Marianne Faithfull


Title: Sunny Goodge Street
Artist: Marianne Faithfull
Album: North Country Maid (1966)

On the firefly platform of sunny goodge street
A violent hash-smoker shook a chocolate machine
Involved in an eating scene
日当たりのよいグッジ街のファイアーフライ・プラットフォームで
甚(はなは)だしいごた混ぜ喫煙者は、飲食場面に巻き込まれたチョコレート・マシーンを振動させた

Smashing into neon streets in their stillness
Smearing their eyes on the crazy kali goddess
Listening to sounds of mingus mellow fantastic.
平穏裏(へいおんり)にネオン街の中に粉々に砕け
狂気の女神カーリーを見る人々の目を穢し
陽気で風変わりで突拍子もない騒ぎに耳を傾けていた

"my, my", they sigh.
おや、おや、人々は嘆息をつく

In dull house rooms with coloured lights swinging
Strange music boxes sadly tinkling
回転する彩色した明かりのある退屈な家の借り間
変わったオルゴールが、悲しげにリンリン鳴っている

Drink in the sun shining all around you.
貴方の周り中で輝く太陽に見とれるといい

"my, my", they sigh.
おや、おや、人々は嘆息をつく

The magician, he sparkles in satin and velvet,
You gaze at his splendour with eyes you've not used yet.
I tell you his name is love, love, love.
マジシャンである彼は、サテンとヴェルヴェットを身に付け、きらきら光る
私は、彼の名称はラヴ(愛)、ラヴ(愛)、ラヴ(愛)、と貴方に教える
貴方は物珍しそうに、彼の偉大さに見入る

"my, my", they sigh.
"my, my", so high.
"my, my" they sigh.
おや、おや、人々は嘆息をつく
おや、おや、ひどく盛んに
おや、おや、人々は嘆息をつく

Hmm, hmm.
Hmm, hmm.
Hmm, hmm

21:41 2012/05/04金曜日