自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad

ブログ アーカイブ

2012年5月2日水曜日

The First Time Ever I Saw Your Face (Version 2)/Marianne Faithfull翻訳

The First Time Ever I Saw Your Face (Version 2)


Artist: Marianne Faithfull
Title: The First Time Ever I Saw Your Face (Version 2)
Album: North Country Maid (1966)

The first time ever I saw your face
I saw the sun rise in your eyes
That the moon and stars were a gift you gave
To the dark and the empty skies, my love,
To the dark and the empty skies.
昔、私が初めて貴方の顔を見た時
私は貴方の目の中で日が高くなるのを知った
月や星は、貴方が夜と空ろな天、私の恋、に寄せた贈り物だったとは

The first time ever I kissed your mouth
I felt the earth move in my hand
Like the trembling heart of a captive bird
昔、私が貴方の口びるにキスした時
私の手の中で、捕らわれた鳥の慄(おのの)く胸のように
地球が震えているように思った

That was there at my command, my love,
That was there at my command.
私の恋、それは自制心の下にあった
それは自制心の下にあった

The first time ever I lay with you
And felt your heart beat close to mine,
I thought our joy would never end
And would last till the end of time, my love,
And would last till the end of time
昔、私が初めて貴方と寝た時
私は、貴方の胸の鼓動に私の求めるものに酷似したものを感じた
私達の悦びは決して終わる事はない
そして果てしなく続くに違いない、私の恋
そして果てしなく続くに違いない

19:42 2012/05/02水曜日