自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad

ブログ アーカイブ

2011年7月28日木曜日

翻訳AS SOON AS THE GOOD TIMES ROLLLyrics: Klaus Meine

Scorpions - As soon as the good times roll


AS SOON AS THE GOOD TIMES ROLL
Music:
Rudolf Schenker
Lyrics:
Klaus Meine

If you feel real sad sometimes
Caught in bad vibrations
And it seems you´ve lost your drive
And your destination
If you feel that life´s passing by, passing by
Catch the train of better times
Rock tonight
時に心底かなしくなれば、君は悪い方にぶれているってことさ
しかも気力と目的を見失っている
時は徒に過ぎていく、過ぎていく
不足のない時代の導火線に火をつけろ
ロック・トゥナイト、夜を揺さぶれ

Hard times go
As soon as the good times roll
Hard times go
As soon as the good times roll
よい時代が巡って来たからといっても、そう簡単に時代は動こうとしない
よい時代が巡って来たからといっても、そう簡単に時代は動こうとしない

If you feel that all your life
Is packed with complications
And almost everything you try
Ends up in new frustrations
If you feel that life´s passing by, passing by
Catch the train of better times
Rock tonight
人生には混乱と様々な試みがぎっしり詰め込まれていると君が思うなら
新たな挫折に終わってしまう
時は徒に過ぎていく、過ぎていく
不足のない時代の導火線に火をつけろ
ロック・トゥナイト、夜を揺さぶれ

Hard times go
As soon as the good times roll
Hard times go
As soon as the good times roll
よい時代が巡って来ても、そう簡単に時代は動こうとしない
よい時代が巡って来ても、そう簡単に時代は動こうとしない

14:03 2011/07/28木曜日