自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad

ブログ アーカイブ

2011年7月26日火曜日

翻訳And I Love You So:Perry Como

Perry Como - And I Love You So (1973)

And I love you so

And I love you so
The people ask me how
How I've lived till now
I tell them I don't know
I guess they understand
How lonely life has been
The life began again
The day you took my hand
実際、誰もがどういうつもり?と聞くほど、僕は貴方を賛美する
今までどんな意味があって生きて来たのか、僕には分からないよ、と答えている
無論、人はずいぶん孤独な人生だったんだな、と僕のことを思うだろう

And yes I know how lonely life can be
The shadows follow me
And the night won't set me free
But I don't let the evening get me down
Now that you're around me
そう、寂しい人生だったのかも知れない
僕は憂鬱だった
しかも夜は僕を解放しようとしない
けれども貴方がやって来てからは、僕は夕べでさえ暗い気持ちになることはない

And you love me too
Your thoughts are just for me
You set my spirit free
I'm happy that you do
The book of life is brief
And once a page is read
All but life is dead
That is my belief・・
実際、貴方も僕を愛して下さる
貴方の配慮はまさに僕の為にある
貴方は僕のこころを解き放つ
生命(いのち)の書(ふみ)は果敢(はか)ないものであることを知っていることは幸せである
そして一ページに一度、「命以外は皆終わりが来る」と云うことを学ぶ
それが僕の信仰である

And yes I know how lonely life can be
The shadows follow me
And the night won't set me free
But I don't let the evening get me down
Now that you're around me
そう、寂しい人生だったのかも知れない
僕は憂鬱だった
しかも夜は僕を解放しようとしない
けれども貴方がやって来てからは、僕は夕べでさえ暗い気持ちになることはない

15:19 2011/07/26火曜日