Sinnò me moro

Amore, amore, amore, amore mio, In braccio a te, me scordo ogni dolore! Vojo resta co'te, sinnò me moro, Vojo resta co'te, sinnò me moro, Vojo resta co'te, sinnò me moro…  Nun piagne amore

Sinno me moro(Un maledetto imbroglio 刑事)

自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad, The Grapes of Wrath Jhon Steinbeck

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad, The Grapes of Wrath Jhon Steinbeck

ブログ アーカイブ

2012年1月2日月曜日

翻訳Scorpions TAXMAN WOMAN/Lyrics:Klaus Meine

TAXMAN WOMAN

Music:
Rudolf Schenker
Lyrics:
Klaus Meine

I wake up in the morning I´m thinking of you
In Dollars and Cents in high heel shoes
朝起きて、君について考えている
金銭に関して、それからハイヒールに関して

I start to think and the headache goes boom
I´m counting the bills that are stacked to the moon
考え始めると頭痛がひどくなる
月に送り込まれるお札を僕は数えてしまう

The money I´m giving to you
I could live on forever (on the sunny side)
What can I do so my life
Turns around for the better (Got knows that I tried)
僕が君に委託しているお金
僕はずっと暮らすことが出来ただろうに(日の当たる側で)
何がそんなふうに過ごさせるのか?
いくらでも好転させることが出来る(やってみれば分かると思うが)

Taxman woman I keep running
Can´t you see it´s only money
Taxman woman I keep running
Can´t you see it´s so hard honey
To keep up with you
税務署員、女、僕はひたすら逃げる
お金に過ぎないってことが分からない?
税務署員、女、僕はひたすら逃げる
愛しい人、君とつき合いを続けるのはとてもむずかしいってことが分からないの?

I work twice as hard what else can I do
To make up the part that´s been taken by you
君が興味を持った点に取り入るために他に何が出来るか
一生懸命になるにつれ、二倍も働く

If it wasn´t for you I would be rich
But instead I´m a poor son of a bitch
もしそれが君の所為でなかったら、僕はお金持ちになっただろうに
だが、それどころか、僕は面倒な貧しい国民だ

The money I´m giving to you
I could live on forever (on the sunny side)
What can I do so my life
Turns around for the better (Got knows that I tried)
僕が君に委託しているお金
僕はずっと暮らすことが出来ただろうに(日の当たる側で)
何がそんなふうに過ごさせるのか?
いくらでも好転させることが出来る(やってみれば分かると思うが)

Taxman woman I keep running
Can´t you see it´s only money
Taxman woman I keep running
Can´t you see it´s so hard honey
Taxman woman I keep running
Can´t you see that it ain´t funny
Taxman woman I keep running
Can´t you see it´s so hard honey
To keep up with you
税務署員、女、僕はひたすら逃げる
お金に過ぎないってことが分からない?
税務署員、女、僕はひたすら逃げる
愛しい人、とてもむずかしいってことが分からないの?
税務署員、女、僕はひたすら逃げる
滑稽だってことが分からない?
税務署員、女、僕はひたすら逃げる
愛しい人、君とつき合いを続けるのはとてもむずかしいってことが分からないの?

23:58 2012/01/02月曜日