自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad

ブログ アーカイブ

2012年1月25日水曜日

翻訳Scorpions - AleyahLyrics:Klaus Meine, Rudolf Schenker

Scorpions - Aleyah

Aleyah

Music:
Rudolf Schenker
Lyrics:
Klaus Meine, Rudolf Schenker

The easy way
Is not the way my life will take
安易な道の選択は、僕に相応(ふさわ)しくない
Because the limit is the sky
前途は洋々としているから
The easy way
Is not the way that I can take
僕は安易な道を選ぶことが出来ない
My life´s in pieces half the time
僕の人生は、しょっちゅうぶつ切りにな
Dancing on a razor blade
危険に陥って動揺し
Break the ice but never break
妥協したつもりだが、決して妥協していない
Where the time meets destiny
運命の瀬戸際で
Take your chance and come with me
君のチャンスを掴(つか)み、僕と一緒に成し遂(と)げよう
Aleyah
アレヤ
The easy way
Is not the way that I can take
僕は安易な道を選ぶことが出来ない
I keep on dancing in the sky
僕は浮ついて落ち着かない
It´s the way
それは途上にあり
And not the goal that will make it
人生で特に大事な唯一の事に成功を治めるゴールではない
All so special in my life
Dancing on the pulse of time
時代の傾向に踊らされ
Bring it home across the line
限度を越えると思い知る
Come with me
僕と一緒に成し遂(と)げよう
Aleyah
アレヤ
Dancing on a razor blade
危険に陥って動揺し
Break the ice but never break
妥協したつもりだが、決して妥協していない
Where the time meets destiny
運命の瀬戸際で
Take your chance and come with me
君のチャンスを掴(つか)み、僕と一緒に成し遂(と)げよう
Aleyah
アレヤ
Life in the fast lane
放蕩(ほうとう)な人生
Don´t you think baby
君、そこで辻褄を合わせようなどと思わないで
To make it up there
We gotta be crazy
僕達は非常識であってよい

23:58 2012/01/25水曜日