自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad

ブログ アーカイブ

2011年8月22日月曜日

翻訳scorpions - falling in love - Animal Magnetism/Lyrics:Herman Rarebell

scorpions - falling in love - Animal Magnetism 

FALLING IN LOVE

Music:
Herman Rarebell
Lyrics:
    Herman Rarebell

I look in your eyes, I really think you´re fooling me
You´re pretty and nice, it doesn´t matter don´t you see
´cause I´m falling in love, it happens to me every day
I´m falling in love, love just seems to slip away
ふざけているの?と、君の目を覗き込む
君は可愛くて素敵だ、君が認めなくても問題ない
恋をしているから、それは日常のありふれたことだ
僕は恋をしている、恋はあっという間に色褪せる

I´m falling in love
Ooh, oooh
I´m falling in love
Ooh, oooh
I´m falling in love
Ooh, oooh

Don´t tell me your lies, I don´t believe a word you say
You do realize, I move around from day to day
And I´m falling in love, it happens to me every day
I´m falling in love, love just seems to slip away
僕に嘘をつかないで、僕は君の口から出て来る言葉を信じない
僕が日毎変わると君は不安に思う
そしてまた、僕は恋をしている、それは日常のありふれたことだ
僕は恋をした、恋はいつか色褪せる

I´m falling in love
Ooh, oooh
I´m falling in love
Ooh, oooh
I´m falling in love
Ooh, oooh

14:27 2011/08/22月曜日