https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ アーカイブ

2024年3月2日土曜日

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

どんないかがわしい瓶にも彼女はとりあえずレイベル(ラベル)を貼り直そうとする:「これはアルフレドゥの古い腱膜瘤の膏薬」或いは:「ストウリクナイン(ストリキニーネ)疑問符?」猩紅熱とかとてつもない咳用に処方された特別な薬まで保存してあった、再感染の場合には、精力的なレイベル(ラベル)貼り、彼女は僕の学校の賞品の一つに書き込んだ;「ラバトゥ・ランカ・グレイヴズはその学期の学業と二度目の試験で彼のクラスで一番の賞品としてこの本を獲得した。彼はまた神学の特別賞を、クラスの中で、最年少にもかかわらず、獲得した。彼の愛情溢れる母記、エイミイ・グレイヴズ。夏、1908。」自家製ジャムは上手に文書にされて必ずテイブルに着いたものだ。一つの小さな容器は示した:「グースベリ、レモンとルーバーブ(ダイオウ)小さな商店グースベリ補充ーネリ、煮返し。」
53