Sinnò me moro

Amore, amore, amore, amore mio, In braccio a te, me scordo ogni dolore! Vojo resta co'te, sinnò me moro, Vojo resta co'te, sinnò me moro, Vojo resta co'te, sinnò me moro…  Nun piagne amore

Sinno me moro(Un maledetto imbroglio 刑事)

自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad, The Grapes of Wrath Jhon Steinbeck

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad, The Grapes of Wrath Jhon Steinbeck

ブログ アーカイブ

2024年3月12日火曜日

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

 Ⅵ

戦争の勃発の一週間前、僕が去ったその日を思い出すことによってカルトゥジオ修道会スクールについての僕の報告を僕に始めさせてください。僕はその時その学校の上席ネヴル・バーヴァと僕の気持ちを話し合った、最初に僕達はそこには多分更にずっと代表的な公立学校があったが、僕達はそう思い込まない方を選んだということに同意した。次に、どんな可能な解決策も見つけられるはずがないということ、理由はそれを壊すには伝統があまりにも根強く、誰かが学校と職員全てを解任し、全てもう一度で直さなければならないだろうから。しかしこれが十分でなかろうと校舎は公立学校精神として何が合格したのかを印象付けられつつも僕達は根本的な弊害として何かを感じた、それらは破壊されるしかないだろう、やがて学校はどこかに違う名前で再建した。
63