https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ アーカイブ

2014年1月14日火曜日

「I'LL BE YOU AND YOU BE ME 」 By Ruth Krauss Page17

a new holiday and a good song
if you have a monkey for a friend friend friend
新しい祝日と取って置きの歌
もし、君が仲良しとしてモンキーを迎えるのなら

you are my friend,little monkey,
and I’m going to make a special holiday for you
like,for instance,Mother’s day―only Monkey Day.
Then everyone will have an extra holiday. We’ll
have George Washington’s Birth Day,New Year’s Day,
Valentine Day and the others― and Monkey Day.
And here’s a song for you with it.
貴方はわたしの仲良し、可愛いモンキー、
だからわたし、貴方に特別な祝日を準備しようと思うの。
たとえば、母の日のような―それこそモンキーデイ。
そしたら、みんな余分な休みが取れるでしょ。わたし達は、
ジョージ・ワシントンの誕生日、お正月、ヴァレンタインデイなどなど―
その上、モンキーデイを手に入れる。
そして、おまけに貴方の為に歌うわ。

Happy Monkey Day to You,  
Happy Monkey Day to You,  
Happy Monkey Day ,dear Monkey,   
Happy Monkey Day to You.
貴方にめでたいモンキーデイを
貴方にめでたいモンキーデイを
めでたいモンキーデイを、大事なモンキー
貴方にめでたいモンキーデイを

special talk for talking to monkeys
Cheep cheep cheep
Cheep-cheep
モンキーに語り掛ける為の特別な口調
ちーぷ、ちーぷ、ちーぷ(雛鳥のぴよぴよという声)
ちーぷ‐ちーぷ

15:17 2014年1月14日火曜日