自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad

ブログ アーカイブ

2014年1月10日金曜日

「I'LL BE YOU AND YOU BE ME 」 By Ruth Krauss Page10~11

                                            The Doll In Pink
                                            .........a play........

SCENE:  There’s a little girl and a big doll and it’s snowing.
                It’s snowing hard. The doll is all dressed up,but no coat.
                Then big girl comes along.
                小さな女の子が、大きな人形を抱いています。そして、雪が降っています。
ひどく雪が降っています。その人形は、完璧に着飾っているのに、コートがありません。
その時、大きな女の子がやって来ました。 
LITTLE GIRL:  Hi !
BIG GIRL:   Hi !   
LITTLE GIRL:   My doll has on her Best Dress. See. All over
                            shiny stuff. But she dosen’t have a coat. 
私の人形は、一張羅を着ているの。見て。一面
ぴかぴか光る織物。でも、この子には、コートがない。 
BIG GIRL:   Oh.
LITTLE GIRL:   I'm not big enough for her to fit under mine.
                            Would you carry her under your coat for me?
私のコートの内側にすっぽり収まる程、私は、大きくはない。
私の代わりに、貴女のコートの中に、この子を入れて行って下さる?

BIG GIRL:   Sure. (She takes the doll and put it under her coat)
いいわ。(彼女は、人形を抱いて、コートの中に入れます)


LITTLE GIRL:   You’re my friend.(Then they all go along together holding hands)
貴女は、本当にいい人ね。(それから、二人は、互いに手を取り合って、一緒に
歩いて行きます)


                                                       THE END        
 15:37 2014年1月10日金曜日