Sinnò me moro

Amore, amore, amore, amore mio, In braccio a te, me scordo ogni dolore! Vojo resta co'te, sinnò me moro, Vojo resta co'te, sinnò me moro, Vojo resta co'te, sinnò me moro…  Nun piagne amore

Sinno me moro(Un maledetto imbroglio 刑事)

自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad, The Grapes of Wrath Jhon Steinbeck

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad, The Grapes of Wrath Jhon Steinbeck

ブログ アーカイブ

2013年10月31日木曜日

We've never played to segregated audiences before,/Paul MacCartney翻訳

We've never played to segregated audiences before,
and it just seemes mad to me.
It seems a bit daft.

~Paul MacCartney

僕達は、これまでに、人種的差別待遇をされた観客向けに公演した事は、一度もない。
つまり僕としては、それは、のぼせ上がった事のように思える。
事実、そういうのは、いささか馬鹿げているように思う。

~ポール・マッカートニー

15:58 2013/10/31木曜日



安倍晋三妻安倍昭恵、新潮社社長佐藤隆信と電通会長俣木盾夫は、立教大学出身、グリコ森永事件、文部科学省脳科学人体実験首謀。
又、立教大学出身者は、土地家屋窃盗、金品窃盗、振り込め詐欺、年金略取、生命保険金殺人、精神病による措置入院をメディア、教師、ジャーナリズム等を通じ、指揮、誘導して来た。

俣木盾夫電通会長、校友会副会長)
立教大学文学部卒業
電通新聞雑誌局で、安倍晋三妻安倍昭恵、新潮社社長佐藤隆信と同窓、彼らはグリコ森永事件に深く関与。)
香山/リカ
立教大学現代心理学部映像身体学科教授
鳥飼玖美子
立教大学教授
安倍昭恵
立教大学大学院21世紀社会デザイン研究科修士課程修了
みのもんた
立教大学経済学部
徳光和夫
立教大学社会学部(社会学は、当時ない、徳光和夫は、学歴詐称)
関口宏・・翻訳詩(東エミ、阿川佐和子と共謀)、記事窃盗に関与
立教大学法学部