自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad

ブログ アーカイブ

2013年10月10日木曜日

I Left My Heart In San Ffrancisco/Tony Bennett翻訳

I LEFT MY HEART IN SAN FRANCISCO 
Tony Bennett

The loveliness of Paris seems somehow sadly gay
The glory that was Rome is of another day
I've been terribly alone and forgotten in Manhattan
I'm going home to my city by the Bay
パリの美しさは、どこかひどく飾り立てられているように思える
ローマにかってあった栄華も、今は別の日のようだ
マンハッタンでは、手に負えないほど一人だったが
僕は、気にも留めなかった
入り江をなぞるように、僕は、あの都市(まち)に向かい、我に戻ろうとする

I left my heart in San Francisco
High on a hill, it calls to me
To be where little cable cars climb halfway to the stars
The morning fog may chill the air
I don't care
My love waits there in San Francisco
Above the blue and windy sea
When I come home to you, San Francisco
Your golden sun will shine for me
僕は、サンフランシスコで、恋心を見捨てた
小ぢんまりとしたケーブルカーが、運に向かって、幾分上り坂に差し掛かる場所に行くように
それは、僕に呼び掛ける
朝靄(あさもや)は、気取りを挫(くじ)くも知れない
僕は平気だ
僕の愛しい人は、青く、気まぐれな海にも勝るサンフランシスコの、ほらそこで、待っている
僕が君の許(もと)に帰る時、サンフランシスコ
あの盛りの太陽は、僕の為にきっと輝くに違いない

15:23 2013/10/10木曜日

阿川弘之、阿川佐和子、五木寛之、石原慎太郎、東芝EMI、ユニヴァーサルミュージックの翻訳者のサイトです。
このサイトは、私の翻訳しているものばかり後出しで翻訳します。
この翻訳は、間違っています。
昨日私が翻訳するのを見て、ほとんど直してあります。
それでも、翻訳出来ない五木寛之(かもめのジョナサンを私の翻訳を盗んでは4年かけて翻訳し直しても、まだ翻訳出来ない)、阿川佐和子。
今日は、理化学研究所、医師会、日弁連、田中真紀子、小沢一郎、鳩山由紀夫、邦夫、東芝EMI,ユニヴァーサルミュージックの所為で3時間パソコン使用不能になりました。
昨日も2時間パソコン使用不能になっています。
http://ameblo.jp/higashiemi/entry-11369051361.html

ジャズ&洋楽訳詞 “Groovy Groovy ~and all that jazz~”
“I am a Jazz singer, I am a music lover. My mission on the earth is to sing songs!!” 東エミです。ジャズ&洋楽の訳詞、音楽&アートについて綴ってます。

I Left My Heart In San Francisco
(Douglass A. Cross/George Cory)
<Verse>

パリは素晴らしい街だけれど
どうも華やか過ぎる
ローマの栄光も
今となっては遠い昔こと
マンハッタンでは
孤独と疎外感にさいなまれ...
ああ、あの美しい湾を望む
我が町へ帰ろう...

<Chorus>

我が心は サンフランシスコに残したまま
小高い丘が私を呼んでいる
そこには小さなケーブルカーがあり
星空に向かって登っていく
朝霧の冷たさが肌を刺すけれど
わたしには 苦になりはしない
愛する人が待つ町、サンフランシスコ
風になびく青い海
わたしが帰るときには
ああ、サンフランシスコよ
燦々と輝くその太陽で
わたしをどうか 迎えておくれ...

(日本語訳:東エミ)
photo/zastavki.com