https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ アーカイブ

2013年10月1日火曜日

"We gave the whole of our youth to the Beatles."/Neil Aspinall翻訳

John once said,
"We gave the whole of our youth to the Beatles."
~Neil Aspinall
ジョンは、語った、
僕達は、ザ・ビートゥルズに僕達の翳りのない血気(けっき)を注いだ。
~ニール・アスピナル

the whole of our youth・・無傷の若さ、欠けるところのない若さ

16:01 2013/10/01火曜日

熊谷ユリヤは、脳科学人体実験、翻訳詩の盗作、詩の盗作に関っています。


熊谷ユリヤ
web.sapporo-u.ac.jp/~yuriyajk/

教員・英語会議通訳者・翻訳者・詩人

ニューサウスウェールズ大学大学院英語学英文学修士号
ケンブリッジ大学 Faculty of English 客員教授
ケンブリッジ大学クレアホールカレッジ 客員研究者、終身メンバー
国際教育交流 NPO スタッフ (IIP インターナショナル・インターンシップ・プログラムス )
1985年より通訳者(イベント、ビジネス、一般)を経て1990年より会議通訳者 ( 同時通訳 )

・勤務先
札幌大学教授
北海道大学非常勤講師
北海道通訳アカデミー教務顧問、特別講師

・所属
日本通訳翻訳学会
日本英文学会
アメリカ文学会
PENクラブ
日本現代詩人会
日本詩人クラブ

北海道通訳者協会
北海道国際ビジネス協会

・♡
青薔薇、紫色、石川遼、海外旅行、ハープ演奏

宮様スキー大会式典(1999年よりほぼ毎年:式典)通訳