https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ アーカイブ

2012年8月2日木曜日

There's been a Death, in the Opposite House, 389/ Emily Dickinson翻訳

There's been a Death, in the Opposite House,
As lately as Today —
I know it, by the numb look
Such Houses have — alway —
向かいの家族が死んだ
今日と同じ位遅く
—大抵—このような家にある、感覚を失った様子で、私はそれを知る

The Neighbors rustle in and out —
The Doctor — drives away —
A Window opens like a Pod —
Abrupt — mechanically —
近所の人々が出たり入ったり忙しく動く—
医者は—車で立ち去る—
窓ガラスが鞘のように開く—
突然—自動的に—

Somebody flings a Mattress out —
The Children hurry by —
They wonder if it died — on that —
I used to — when a Boy —
誰かがマットレスを外に放り出す—
子供達は急いで近寄る—
彼らは—その上で—死んだのかしらと思う—
少年の頃—私がそうであった—

The Minister — goes stiffly in —
As if the House were His —
And He owned all the Mourners — now —
And little Boys — besides —
牧師は毅然として入って行く
まるでその家が自分の家であったかのように—
—今や—会葬者は皆、彼のものである
ただ子供達は—別として—

And then the Milliner — and the Man
Of the Appalling Trade —
To take the measure of the House —
それから婦人帽子屋—とぎょっとする商売の男—
家族の人物を見定めるように—

There'll be that Dark Parade —
いつも陰鬱な行列だ

Of Tassels — and of Coaches — soon —
It's easy as a Sign —
The Intuition of the News —
In just a Country Town —
飾り房の—それに大型四輪車の—もうじき—
いかにも田舎町の消息を、直観で知るサインとしては安易だ

(午後見直します。)

11:57 2012/08/02木曜日

高子鳥取県警警官、勝部にいる警官と公安は、今売春教師や売春婦を入れて寝ている。
西尾は、真夜中12時を過ぎて洗濯物を干し、朝六時に取り入れている。
お昼なのに、西尾は一年に三回も交換したカーテンを閉め切って寝ている。
コカインを製造している為に、黴とアンモニアによる磨耗でカーテンが駄目になるからである。
私の家のカーテンは、西尾、勝部、西村、中村、橋谷、大谷、八束、西原、小林のコカイン製造の所為で、遮光性が全くなくなった。

売春婦と一日だらだら寝て薬物を使用、NETに下らない記事やコメント、私に対する中傷コメントを書き込むのが公安と警官の仕事である。
私には、一昨日から、一睡もさせない。
私一人性的肉体的虐待をするために、町内60軒以上の全家庭にに8時間おきに公安と警官、2時間おきに売春婦、医師、看護婦、介護士を入れ替える。
1000人もの人間に私はストーカーされ、性的虐待されている。
私は一日中、音声を送信され、画像を送信されている。


売春翻訳者、売春詩人、売春小説家、売春看護婦、売春教師、売春介護士、売春婦も警官、公安も朝鮮人、中国人が大多数である。

明け方、真夜中を問わず、私の家族が眠ってから、彼らは玄関を開けっ放しにし、玄関の信じられない程、大きな照明を点ける。
「売春宿と薬物売買をしています」という印である。
裏口に点けている橋谷は、金田から出て行く女の足元を照らし、薬物売買を其処でするためと思われる。

私の尿は、中国電力が変電設備を付け、電圧を上げた時からゼリー状で、膿が出ている。
皮膚は焦げ、首、背中、足の内側の付け根が真っ黒である。
今朝四時に中国電力は、電信柱に上って工事をした。
工事は真夜中にする。
公安と、西村正夫弁護士の家の電信柱は、変電設備もなく低く、故意に安全にしてある。

四時から六時まで高子は、車のアイドリングに似た大音響で、いつも中村がテレビの音を大きくしてする何かをしていた。
私がメモした途端、中止した。


高岡に集まるのは、翻訳者である。
藤田の二階に取り付けてあった二つの室外機を高子に移してある。
朝六時、高岡の室外機が回っていた。
私の夫を殺して得た保険金で、翻訳者協会、Emily Dickinson協会は、電気代、水道代を賄っている。

権代鳥取580け30-06・・男(ホモ)が泊まるという意味(高見沢、鳥越俊太郎その他が泊まっていた、)
高岡に停めてある脅迫車両ナンバー


赤鳥取580て77-48
白鳥取580け42-98
白鳥取300て36-78