Sinnò me moro

Amore, amore, amore, amore mio, In braccio a te, me scordo ogni dolore! Vojo resta co'te, sinnò me moro, Vojo resta co'te, sinnò me moro, Vojo resta co'te, sinnò me moro…  Nun piagne amore

Sinno me moro(Un maledetto imbroglio 刑事)

自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad, The Grapes of Wrath Jhon Steinbeck

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad, The Grapes of Wrath Jhon Steinbeck

ブログ アーカイブ

2012年2月15日水曜日

翻訳Scorpions - The Future Never Dies/ Composers: Klaus Meine, Desmond Child, Eric Bazilian, Jason Paige and Russ Irwin

Scorpions - The Future Never Dies


The future never dies
Composers:
Klaus Meine, Desmond Child, Eric Bazilian, Jason Paige and Russ Irwin

I´m lost in your eyes
Reaching out to cross the great divide
You are drifting away
Mind and soul and body day by day
大きな隔たりを越え
意思疎通を図ろうとしている君を見ていると、夢中になる
君は知性と精神と肉体から日毎に離れ彷徨って行く

Nothing´s stopping you and I
It´s do or die tonight
君と僕を止めるものは何もない
今夜死ぬ覚悟でやってみる

So tell me why I´m alone
When we´re lying here together
On a night that´s so cold
And you´re just a touch away
Baby try to hold on
Till we make it to forever
We´re alive
And the future never dies
こんな風に、何故僕が孤独なのか教えて
僕達はここで一緒に横になっているのに
夕べにはとても余所余所しく
君はほんの少し避けている
君、僕達がうまく行くまで、ずっと手を離さないようにして
僕達は生きている
それに、未来は決して失われない

I´ve been dying inside
Holding back the tears I never cried
Now I´m down on my knees
Cause everything you are is what I need
泣くこともなく、悲しみを心に伏せると、僕は無感覚になる
今、僕は敗北を認める
何故なら、君がある全ては、僕が求めるものだから

You´re the meaning of it all
Don´t let me fall you´ve gotta
君は何かにつけ意味ありげだ
当然のように僕を堕落させないで 

Tell me why I´m alone
When we´re lying here together
On a night that´s so cold
And you´re just a touch away
Baby try to hold on
Till we make it to forever
We´re alive
And the future never dies
We´re alive
And the future never dies
こんな風に、何故僕が孤独なのか教えて
僕達はここで一緒に横になっているのに
夕べにはとても余所余所しく
君はほんの少し避けている
君、僕達がうまく行くまで、ずっと手を離さないように
僕達は生きている
それに、未来は決して失われない

We´ve got to come together
Cause everybody needs a heart to hold
Can´t you see it´s now or never
Cause we’ve got nowhere else to go
僕達は一緒にやって行くようになった
誰もが引き留めて置く愛情を必要としているから
君は二度とチャンスはないということが分かっているか?
僕達は行く所は他に何処もなかったから

Tell me why I´m alone
When we´re lying here together
何故僕が孤独なのか教えて
僕達はここで一緒に横になっているのに

Baby try to hold on
Till we make it to forever
We´re alive
And the future never dies
We´re alive
And the future never dies
In your eyes
The future never dies
君、僕達がうまく行くまでずっと手を離さないように
僕達は生きている
そしてまた、可能性は決して消えない
僕達は生きている
そしてまた、君を見ていると、未来は決して失われない
未来は決して失われない

23:59 2012/02/15水曜日


*・・・・・・・・・・・・・・・・・*
中原中也賞受賞の暁方ミセイは、1988年生まれ、23歳です。
受賞作品の一部に私の詩二編に似た題名をつけています。
私は思潮社が出版した詩の中に私の詩が入っているのを見つけました。
その他にどれだけ思潮社が私の詩を盗んだか分かりません。
私を逮捕状もなく逮捕し、大阪拘置所に24日間拘留許可、拘留延長許可もなく拘留した会社の中に
トヨタ
三菱電機
三菱重工
カブドットコム証券
伊藤忠商事
読売新聞社
毎日新聞社
朝日新聞社
産経新聞社
青土社(ユリイカ)
思潮社(現代詩手帳)
新潮社
講談社
角川書店
文芸春秋社
中国電力
中部電力
その他
があります。

暁方ミセイは、
苦悩しながら詩を書く?と言っています。
詩を書くことは悦びです。
詩を書くことが既に苦悩になった23の女に詩を書くことは出来ません。

思潮社現代詩手帳は、明け方、私が思潮社による盗作を確認した後、バックナンバーの表示数を減らし、表示方法を変えています。
思潮社は、私の詩を盗み、パソコンからからデータを盗み、パソコンを壊しています。
プリントしたものも全部盗んでいます。


山口市文化振興財団
後 援  青土社、角川書店
選考委員
荒川洋治  井坂洋子  北川透  佐々木幹郎  高橋源一郎  蜂飼耳
私の詩と絵を盗んだまま返さない今井書店の編集者は、荒川洋治と早稲田で一緒だったと言い、翌日の毎日新聞に荒川洋治の書評が掲載されました。
毎日新聞社は、脳科学研究戦略推進プログラムによる詩や記事金品窃盗を推進、推奨する新聞社です。
理系白書という毎日新聞社女記者のサイトが産経msnにあり、私は不正アクセスのことを訴えたことがあります。

昨日は「暁方ミセイ」で検索すると、六万件の異常な数の書き込みがありました。
今日は1万5千件に減っています。
各新聞社は検索一ページ目に記事を掲載していました。
今日は朝日、産経、日経、西日本新聞だけです。
2チャンネルに暁方ミセイコメントが書き込んであります。

雨垂れ、いない午後の庭が青く暮れるわたしという躓きで
ヒルガオ
青が極まる

「青が散る」という小説もあります。
青、ヒルガオ、躓き、午後の庭、雨

私の言葉のデータを取り、私の詩を盗み、ろくに文も書けない女に渡しています。
いない午後というのは、私の詩からそのまま盗っています。
いない午後の庭が青く暮れるわたしという躓き
わたしという躓きというものはありません。
これは、躓きという言葉と詩のイメージを盗んで使っているから、こんなおかしな詩になっています。

この詩は、かなりの年齢の女と男が書いています。
近所におじいさん編集者、記者がいて、信じられない程大きなテーブルが置いてあります。
其処で書いたものだと思います。