https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ アーカイブ

2012年2月29日水曜日

Chords Of Fame/Marianne Faithfull 翻訳

Chords Of Fame (1984)
Song : Chords Of Fame
Artist : Marianne Faithfull

I found him by the stage last night, he was
breathing his last breath.
A bottle of gin and a cigarette was all what he
had left.
Well, I know that you make music ’cause you carry
a guitar,
But God help the troubadour who tries to be a
star.
私は昨夜ステージの近くで彼と出会った
彼が生きていた最後の瞬間だった
一本のジンのボトルと一箱のタバコが彼が最後に残した全てだった
おそらく、貴方はギターを抱えているから、音楽を作っているのだろう
ただただ、神はスターになろうとしたトゥルバドールに力を貸す

Come on and play the chords of love, my friend,
Play the chords of fame,
But if you want to keep your song, do mi, do mi
do,
Don’t play the chords of fame, oh no, no.
ここに来て、愛のコードを弾いて、貴方、名声のコードを弾いて
けれど、もし貴方の歌、ドミ、ドミドを守りたければ
オゥノゥ、どうか、名声のコードを弾かないで

You know I’ve seen my share of hustlers as they
try to take the world
And when they find a melody, they’re surrounded
by the girls.
But it all fades so quickly like a sunny summer
day,
Reporters ask you questions and they write down
what you say.
彼らが世界を魅了するに連れ、私が急かせる人の役割に気付いたのを貴方は知っている
そして、彼らはメロディーと出会うと直ぐに、女達に取り巻かれている
けれども、太陽の照り付ける夏の日のように、これほどに急いで何もかもが姿を消す
リポーター達は貴方に質問し、彼らは貴方が話すことを書き留める

Come on and play the chords of love, my friend,
Play the chords of fame,
But if you want to keep your song, do mi, do mi
do,
Don’t play the chords of fame, oh no, no.
ここに来て、愛のコードを弾いて、貴方、名声のコードを弾いて
けれど、もし貴方の歌、ドミ、ドミドを守りたければ
オゥノゥ、どうか、名声のコードを弾かないで

They’ll rob you of your innocence, and put you up
for sale.
The more that you will find success, the more
that you will fail.
I’ve been around, I’ve had my share, and I really
can’t complain,
But I wonder who I left behind on the other side
of fame.
彼らは貴方の純真さを奪い、貴方を売りに出す
貴方が成功を手にすれば手にするほど、貴方はますます失敗するでしょう
私は色々な経験を積んで来た、役割を担い、大した文句を言いもしない
とにかく、名声の他方に、置き忘れている誰かがいるのではないかしら

Come on and play the chords of love, my friend,
Play the chords of fame,
But if you want to keep your song, do mi, do mi
do,
Don’t play the chords of fame, oh no, no.
ここに来て、愛のコードを弾いて、貴方、名声のコードを弾いて
けれど、もし貴方の歌、ドミ、ドミドを守りたければ
オゥノゥ、どうか、名声のコードを弾かないで

Hmm, hmm, hmm, hmm,
Don’t, oh don’t, don’t play the chords of fame.
Don’t, oh don’t, don’t play the chords of fame.
Don’t ...

16:44 2012/02/29水曜日

詩が分かるからと言って文部科学省の役人になる訳ではありません。
中原中也の「汚れちまった悲しみに」はどういう詩か知っていますか?
中原中也は、被害者意識の強い、労働や労働者を小馬鹿にした、不遜で、気の小さい男です。