自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad

ブログ アーカイブ

2012年2月3日金曜日

翻訳Scorpions kiss of borrowed time

scorpions kiss of borrowed time.wmv

Scorpions Kiss of Borrowed Time Lyrics

Leaves are falling from the trees
More than anything I want to be
Close to you back in your arms
I swear I'm still in love
Don't say a word just wait
As the bell will ring across the street we know
Those memories never go
今にも君の腕を離れそうになる何かよりもっと
葉が樹から落ちている
確かに僕は未だ君を愛している
通りの向こう側でベルが鳴り響く時
「ちょっと待って」と、一言言わないで
そんな記憶は決してなくならない

Leaves are falling from the sky
Why don't we give it just another try
When the winter comes along
The shadows will be gone
The ice will melt away
'cause in front of the old fireplace is warm
Oooh, welcome home
葉が空から落ちている
何故僕達はちょっと試しに他をやって見ないのか?
冬がやって来ると、影は薄くなるだろう
氷はどうしても解けてしまう
なぜなら懐かしい暖炉の前の
ああ、「お帰りなさい」で、やさしい気持ちになるから

Let me take you back again
To a love that's got a name
For you and me
Another day another chance
Only love will kill the pain
That hurts so deep
僕と君にとって、名ばかりになった愛するという行為のために
他日、別の機会にもう一度君を迎え入れたい
愛はひたすら苦しみを消してくれるものだ
愛はそれほど深く傷つける

Don't waste a moment of your life
'cause it's just a kiss of borrowed time
君の人生の今を無駄にするな
なぜなら、それは借りた時間にほんの少し触れるだけだから

Let me take you back again
To a love that's got a name
For you and me
Another day another chance
Only love will kill the pain
That hurts so deep
僕と君にとって、名ばかりになった愛するという行為のために
他日、別の機会にもう一度君を迎え入れたい
愛はひたすら苦しみを消してくれるものだ
愛はそれほど深く傷つける

And we taste that wine
Just another sip of borrowed time
それから、僕達はそのワインを味わう
借りた時間のほんのもう一口

23:58 2012/02/03金曜日