自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad

ブログ アーカイブ

2012年2月11日土曜日

翻訳Scorpions- Hour 1 /Composers: Rudolf Schenker, James Michael, Desmond Child und John 5

Scorpions Hour 1 music video


Hour 1

Composers:
Rudolf Schenker, James Michael, Desmond Child und John 5

So here we are
It´s hour one
And it´s a nightmare
There´s nothing left
And yet it´s good to be alive
There´s no use crying
Cause the universe is not fair
The wicked and the innocent
Are fighting to survive
さあ、着いたよ
一時だ
そして、それは悪夢だ
何も残されていない
それに、依然として生きていることは素敵だ
嘆いても、何の役にも立たない
何故なら、ありとあらゆるものは純ではない
悪意と純真が生き延びるために闘っている

Child stay down, stay down
You better run for cover underground
Child stay down, stay down
You better shut your mouth
Don´t make a sound
子供は身を伏せて、身を伏せて
君は非合法を隠すために逃げる方がよい
子供は身を伏せて、身を伏せて
君は口を閉じた方がよい
音を立てるな

Human nature is the reason
For our downfall
And we deserve it playing God
With our machines
Our religions are a prison
That´s our fatal flaw
Bombs are flying
While we´re sleeping with the enemy
人間性は僕達の破滅の理由である
それに僕達がコンピューターで神の振りをするのは当たり前だ
僕達の宗教は牢獄だ
それが致命的な欠陥だ
僕達が敵と一緒に眠っている間に爆弾は飛んでいる

Child stay down, stay down
You better run for cover underground
Child stay down, stay down
You better shut your mouth
Don´t make a sound
子供は
君は非合法を隠すために逃げる方がよい
子供は身を伏せて、身を伏せて
君は口を閉じた方がよい
音を立てるな

Look at me, right at me
When I´m telling you to stay down
Come to me, run to me
I am begging you to stay down
Cling to me desperately
All you gotta do is stay down
Pay attention my child down
僕が君に身を伏せるように話している時
僕を見て、僕を正して
僕の所に来て、僕に頼って
僕は君に身を伏せるように懇願している
必死で僕にすがりつけ
君がしなければならない全ては身を伏せている
僕の子供に徹底的に思いやりを持って接する

Look at me, right at me
When I´m telling you to stay down
Come to me, run to me
I am begging you to stay down
Cling to me desperately
All you gotta do is stay down
Pay attention my child
僕が君に身を伏せるように話している時
僕を見て、僕を正して
僕の所に来て、僕に頼って
僕は君に身を伏せるように懇願している
必死で僕にすがりつけ
君がしなければならない全てが身を伏せている
僕の子供に徹底的に思いやりを持って接する

Child, stay down, stay down
You better run for cover underground
Child stay down, stay down
You better shut your mouth
Don´t make a sound
子供よ、身を伏せて、身を伏せて
君は非合法を隠すために逃げる方がよい
子供は身を伏せて、身を伏せて
君は口を閉じた方がよい
音を立てるな

Child, stay down, stay down
You better run for cover underground
Child stay down, stay down
Stay down
子供は身を伏せて、身を伏せて
君は非合法を隠すために逃げる方がよい
子供は身を伏せて、身を伏せて
身を伏せて

23:22 2012/02/11土曜日


*・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・*

「成田悦子ni-na」の詩、「レナードとほろびたい」の詩が最近削除され、私が書いた詩ではない詩が入っています。
中心となって盗むのは、詩とはおよそ無縁な人間達です。
中年女は、「出版する前からけちが付いた、高卒の女が詩を書くのは生意気だと言ってるんだよ」と言います。
おそらく、経歴は詐称しています。