https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ アーカイブ

2012年2月29日水曜日

Chords Of Fame/Marianne Faithfull 翻訳

Chords Of Fame (1984)
Song : Chords Of Fame
Artist : Marianne Faithfull

I found him by the stage last night, he was
breathing his last breath.
A bottle of gin and a cigarette was all what he
had left.
Well, I know that you make music ’cause you carry
a guitar,
But God help the troubadour who tries to be a
star.
私は昨夜ステージの近くで彼と出会った
彼が生きていた最後の瞬間だった
一本のジンのボトルと一箱のタバコが彼が最後に残した全てだった
おそらく、貴方はギターを抱えているから、音楽を作っているのだろう
ただただ、神はスターになろうとしたトゥルバドールに力を貸す

Come on and play the chords of love, my friend,
Play the chords of fame,
But if you want to keep your song, do mi, do mi
do,
Don’t play the chords of fame, oh no, no.
ここに来て、愛のコードを弾いて、貴方、名声のコードを弾いて
けれど、もし貴方の歌、ドミ、ドミドを守りたければ
オゥノゥ、どうか、名声のコードを弾かないで

You know I’ve seen my share of hustlers as they
try to take the world
And when they find a melody, they’re surrounded
by the girls.
But it all fades so quickly like a sunny summer
day,
Reporters ask you questions and they write down
what you say.
彼らが世界を魅了するに連れ、私が急かせる人の役割に気付いたのを貴方は知っている
そして、彼らはメロディーと出会うと直ぐに、女達に取り巻かれている
けれども、太陽の照り付ける夏の日のように、これほどに急いで何もかもが姿を消す
リポーター達は貴方に質問し、彼らは貴方が話すことを書き留める

Come on and play the chords of love, my friend,
Play the chords of fame,
But if you want to keep your song, do mi, do mi
do,
Don’t play the chords of fame, oh no, no.
ここに来て、愛のコードを弾いて、貴方、名声のコードを弾いて
けれど、もし貴方の歌、ドミ、ドミドを守りたければ
オゥノゥ、どうか、名声のコードを弾かないで

They’ll rob you of your innocence, and put you up
for sale.
The more that you will find success, the more
that you will fail.
I’ve been around, I’ve had my share, and I really
can’t complain,
But I wonder who I left behind on the other side
of fame.
彼らは貴方の純真さを奪い、貴方を売りに出す
貴方が成功を手にすれば手にするほど、貴方はますます失敗するでしょう
私は色々な経験を積んで来た、役割を担い、大した文句を言いもしない
とにかく、名声の他方に、置き忘れている誰かがいるのではないかしら

Come on and play the chords of love, my friend,
Play the chords of fame,
But if you want to keep your song, do mi, do mi
do,
Don’t play the chords of fame, oh no, no.
ここに来て、愛のコードを弾いて、貴方、名声のコードを弾いて
けれど、もし貴方の歌、ドミ、ドミドを守りたければ
オゥノゥ、どうか、名声のコードを弾かないで

Hmm, hmm, hmm, hmm,
Don’t, oh don’t, don’t play the chords of fame.
Don’t, oh don’t, don’t play the chords of fame.
Don’t ...

16:44 2012/02/29水曜日

詩が分かるからと言って文部科学省の役人になる訳ではありません。
中原中也の「汚れちまった悲しみに」はどういう詩か知っていますか?
中原中也は、被害者意識の強い、労働や労働者を小馬鹿にした、不遜で、気の小さい男です。

2012年2月28日火曜日

The Ballad Of Lucy Jordan/Marianne Faithfull翻訳

The Ballad Of Lucy Jordan


The Ballad Of Lucy Jordan

Artist : Marianne Faithfull
Song : The Ballad Of Lucy Jordan

The morning sun touched lightly on the eyes of
Lucy Jordan
In a white suburban bedroom in a white suburban
town
As she lay there ’neath the covers dreaming of a
thousand lovers
Till the world turned to orange and the room went
spinning round.
朝の日差しがLucy Jordanの目に僅(わず)かに届く
保守的な郊外の町の汚れのない野暮ったいベッドルームで
彼女は千人の愛人の夢を見る寝具の下、其処に横たわる時
世界がオレンジ色に変わると、その部屋が回り始めた

At the age of thirty-seven she realised she’d
never
Ride through paris in a sports car with the warm
wind in her hair.
So she let the phone keep ringing and she sat
there softly singing
Little nursery rhymes she’d memorised in her
daddy’s easy chair.
37歳の時に、髪を暖かい風に靡(なび)かせ
スポーツカーでパリ中を走りたいなんて思いもしなかったと実感した
それから、彼女は電話を鳴りっ放しにして
お父さんの安楽椅子で覚えた愛しい子守唄を静かに歌いながら
其処に腰掛けた

Her husband, he’s off to work and the kids are
off to school,
And there are, oh, so many ways for her to spend
the day.
She could clean the house for hours or rearrange
the flowers
Or run naked through the shady street screaming
all the way.
彼女の夫、彼は仕事が休みで、子供達の学校が休みで
それにしても、ああ一日を過ごすには実に多くの方法がある
彼女は何時間も家の掃除をするか、花を生け直すか
一糸も纏わずいかがわしい通りを端から端まで
きゃっきゃっと笑いながら走ったりした

At the age of thirty-seven she realised she’d
never
Ride through paris in a sports car with the warm
wind in her hair
So she let the phone keep ringing as she sat
there softly singing
Pretty nursery rhymes she’d memorised in her
daddy’s easy chair.
37歳の時に、髪を暖かい風に靡(なび)かせ
スポーツカーでパリ中を走りたいなんて思いもしなかったと実感した
それから、彼女は電話を鳴りっ放しにして
お父さんの安楽椅子で覚えた愛しい子守唄を静かに歌いながら
其処に腰掛けた

The evening sun touched gently on the eyes of
lucy jordan
On the roof top where she climbed when all the
laughter grew too loud
And she bowed and curtsied to the man who reached
and offered her his hand,
And he led her down to the long white car that
waited past the crowd.
笑い声が皆、あまりに無遠慮になると、何時も彼女が上った屋根のてっぺんで
夕陽がルーシージョーダンの瞳を優しく染めた
それから、彼女は頭を下げ、手を伸ばし、彼女に結婚の申し込みをしたその男にお辞儀をした
そして、彼は群集を通り越して待たせた白く長い車に彼女を降ろして連れて行った

At the age of thirty-seven she knew she’d found
forever
As she rode along through paris with the warm
wind in her hair ...
37歳の時、

2012年2月27日月曜日

Boulevard Of Broken Dreams/Marianne Faithfull翻訳

MARIANNE FAITHFULL - BOULEVARD OF BROKEN DREAMS


Song : Boulevard Of Broken Dreams
Artist : Marianne Faithfull

I walk along the street of sorrow
The boulevard of broken dreams
Where gigolo and gigolette
Can take a kiss without regret
So they forget their broken dreams.
私は哀れな街を歩いている
ジゴロと女が、後悔もせずキス出来る途切れた夢の大通り
そこでは、人は、その途切れた夢を思い出さない

You laugh tonight and cry tomorrow
When you behold your shattered schemes.
And gigolo and gigolette
Wake up to find their eyes are wet
With tears that tell of broken dreams.
貴方は潰(つい)えた企(たくら)みを眺めては
今夜笑い、明日には涙を流す
そして、ジゴロと女は、途切れた夢について語る涙で目が濡れているのを知り目覚める

Here is where you’ll always find me,
Always walking up and down,
But I left my soul behind me
In an old cathedral town.
いつでもあちこち歩き回っている貴方が
いつも決まって私を見付けるところがある
けれど、古びた大聖堂街に私は心を置き去りにした

The joy that you find here, you borrow,
You cannot keep it long it seems.
But gigolo and gigolette
Still sing a song and dance along
The boulevard of broken dreams.
貴方がこの世に見出し受け容れる喜び
貴方はそれを直ぐに手離してしまう
しかし、ジゴロと女は、それでも途切れた夢の大通りで歌を歌い、ダンスをする

Da, da, da, da, da, da, da,
Da, da, da, da, da, da, da.
Da, da, da, da, da, da, da,
Da, da, da, da, da, da, da.

The joy that you find here, you borrow,
You cannot keep it long it seems.
But gigolo and gigolette
Still sing a song and dance along
The boulevard of broken dreams.
貴方がこの世に見出し受け容れる喜び
貴方はそれを直ぐに手離してしまう
しかし、ジゴロと女は、それでも途切れた夢の大通りで歌を歌い、ダンスをする

15:10 2012/02/27月曜日

2012年2月26日日曜日

Intrigue/Marianne Faithfull翻訳

Marianne Faithfull - Intrigue.mpg

Song : Intrigue
Artist : Marianne Faithfull

Intrigue surrounding me
Intrigue surrounding you
I was only looking for a bit of harmony and
grace,
I swear I only meant it in good faith.
私の周辺の密通
貴方の周辺の密通
私はちょっとした和合となさけを期待していたに過ぎなかった
ただ誠実にとそう思っただけ、私は神かけて誓う

In league enfolding you
Fatigue I feel it, too.
I guess I never thought I had a thing or two to
lose,
I never thought I’d end up as good news.
示し合わせては、貴方を抱き締めながら、私もまた、疲れを感じている
夢中になる出来事など何一つなかったと私は思う
最終的に幸福な話として終えようなどとと考えもしなかった

Believe in what you hear.
Concede to what you fear.
And if you think that I have so much love to go
to waste,
Cut out the running home, make the pace.
貴方が耳にする事を信じて
貴方が気にしている事を認めて
そしてもし、いつも恋は徒労に終わってしまう、と君が思うのなら
切り盛りしている家庭を立ち去り、模範を示しなさい

Intrigue surrounding me you
Intrigue surrounding you me
I was only looking for a bit of harmony and
grace,
I swear I only meant it in good faith.
私の周辺の密通
貴方の周辺の密通
私はちょっとした和合となさけを期待していたに過ぎなかった
ただ誠実にとそう思っただけ、私は神かけて誓う

And if you think that I have so much love to go
to waste,
Cut out the running home, make the pace.
そしてもし、いつも恋は徒労に終わってしまうと君が思うのなら
切り盛りしている家庭を立ち去り、模範を示しなさい

Intrigue
Intrigue
Intrigue
Intrigue
Intrigue
Intrigue
密通
密通
密通
密通
密通
密通

16:25 2012/02/26日曜日

昨夜2月10日分の翻訳が盗まれました。
家からも盗まれています。
毎日私が出かけようとするとストーカーをします。
記者編集者政治家を泊めている家が盗みに入っていると思います。
いつもダブルの敷布団を4枚干しています。
子供がいたのに居なくなり、夫は去年4月に変わっています。

2012年2月25日土曜日

Lady Madelaine/Marianne Faithfull翻訳

Marianne Faithfull - Lady Madelaine


Song : Lady Madeleine
Artist : Marianne Faithfull

Oh, lady madeleine,
I miss you baby, I can’t stand the pain.
And I walk down the avenue
And I think of you, lady madeleine.
ねえ、マドレーヌ夫人
可愛い人、君への思いが募(つの)る
僕は苦しみに耐えられない
それから、僕は大通りを下る
ほんとに、マドレーヌ夫人、僕は君のことばかり考えている

And michèle, what will she do
Without you, lady madeleine ?
And I walk down the avenue
And I’m missing you, lady madeleine.
それでミッシェル、君なしでマドレーヌ夫人は何をするの?
それから、僕は大通りを下る
ほんとに君がいた頃が懐かしい、マドレーヌ夫人

And spanish tony don’t know what to do,
He’s missing you, darling madeleine.
His strange world has all fallen through
And he wonders, was his love in vain ?
スペイン人のトニーは、どうすればよいのか分からない
彼は君への思いが募る、愛人マドレーヌ
彼の不慣れな世界は、悉(ことごと)く失敗に終わった
それから彼は、恋は無意味だったの?と思う

And I think I might go quite insane
With the scenes here lady madeleine.
So I walk down the avenue
And I miss you, lady madeleine.
それから僕は、ここの大騒ぎに連れ、完全に発狂してしまうかも知れないと思う
だから僕は大通りを下る
ほんとに君がいた頃が懐かしい、マドレーヌ夫人

And spanish tony, he don’t know what to do,
He’s missing you, darling madeleine.
His strange world has all fallen through
And he wonders, was his love in vain ?
スペイン人のトニーはどうすればよいのか分からない
彼は君への思いが募る、愛人マドレーヌ
彼の不慣れな世界は悉(ことごと)く失敗に終わる
それから彼は、恋は無意味なの?と思う

And I think I might go quite insane
With the scenes here darling madeleine.
So I walk down the avenue
And I miss you lady madeleine.
それから僕は、ここの大騒ぎに連れて完全に発狂してしまうかも知れないと思う
だから僕は大通りを下る
ほんとに君がいた頃が懐かしい、マドレーヌ夫人

Yes, I walk down the avenue
And I think of you lady madeleine.
Yes, I walk down the avenue
And I miss you lady madeleine.
そう、僕は大通りを下る
ほんとに君がいた頃が懐かしい、マドレーヌ夫人
そう、僕は大通りを下る
ほんとに君がいた頃が懐かしい、マドレーヌ夫人

Oh, I walk down the avenue
And I think of you, darling madeleine.
Oh, I walk down the avenue
And I miss you, lady ...
ああ、僕は大通りを下る
ほんとに君がいた頃が懐かしい、マドレーヌ夫人
ああ、僕は大通りを下る
ほんとに君がいた頃が懐かしい、・・・夫人

23:59 2012/02/25土曜日

2012年2月24日金曜日

Wait For Me Down By The River/Marianne Faithfull翻訳

Wait For Me Down By The River - Marianne Faithfull


Wait For Me Down By The River

I gave my heart to a gamblin' man,
He only wanted to play.
He told me he'd take me to new orleans town,
By morning we'd be on our way.
私はギャンブラーに恋をした
彼はひたすら遊びたがった
どうしてもニューオリンズの街に私を連れて行きたいと話した
朝の内に、私達はよく出かけたものだ

He gave me champagne and danced me round,
His fancy words messed up my mind.
He kissed me and called me 'his lady'
And he left his young girl behind.
彼は私にシャンパンを注ぎ、私をリードしてぐるっと踊った
彼の気まぐれな言葉は、私の心を傷つけた
私にキスをして、私の事を「こちらのレディー」と呼んだ
それから、彼は若い恋人を置き去りにした

He told me, "wait for me down by the river
If I'm not back by sunrise, then pray.
I'll be on my way to heaven or hell
And I hear it is such a long way."
彼は「川沿いを下って僕を待っていて
もし、僕が日の出までに帰らなければ、その時は祈って
僕は天国か地獄への通り道に立つはめになってしまう
その上、圧倒的に不利な状況なんだ」と私に告げた

I was struck round by the devil,
He took me away to the stars.
I cried out all night for my darling,
But the windows were all locked and barred.
私は悪人に囲まれ襲われた
男は私の運命を奪った
私は一晩中あなたを求めて大声で叫んだ
しかし、窓には全て鍵がかかり、格子があった

He took this young rose from the garden,
He tore it right out off the ground.
I traded my soul for a rainbow of gold
And the rainbow's come tumbling down.
彼はここにある若い薔薇を庭から持って行った
彼はそれを地面から一気にすっかり引き千切った
私は美しい虹のために心を手放した
そして、虹は転がり落ちながら近付いている

He told me, "wait for me down by the river,
If i'm not back by sunrise, then pray.
I'll be on my way to heaven or hell
And i hear it is such a long way."
彼は「川沿いを下って僕を待っていて
もし、僕が日の出までに帰らなければ、その時は祈って
僕は天国か地獄への通り道に立つはめになってしまう
その上、圧倒的に不利な状況なんだ」と私に告げた  

He told me, "wait for me down by the river,
If I'm not back by sunrise, then pray.
I'll be on my way to heaven or hell
And I hear it is such a long way."
彼は「川沿いを下って僕を待っていて
もし、僕が日の出までに帰らなければ、その時は祈って
僕は天国か地獄への通り道に立つはめになってしまう
その上、圧倒的に不利な状況なんだ」と私に告げた  

He told me, "wait for me down by the river,
If I'm not back by sunrise, then pray.
I'll be on my way to heaven or hell
And I hear it's such a long way."
彼は「川沿いを下って僕を待っていて
もし、僕が日の出までに帰らなければ、その時は祈って
僕は天国か地獄への通り道に立つはめになってしまう
その上、圧倒的に不利な状況なんだ」と私に告げた  

He told me, "wait for me down by the river
If I'm not back by sunrise, then pray.
I'll be on my way to heaven or hell
And I hear it's such a long way."
彼は「川沿いを下って僕を待っていて
もし、僕が日の出までに帰らなければ、その時は祈って
僕は天国か地獄への通り道に立つはめになってしまう
その上、圧倒的に不利な状況なんだ」と私に告げた  

He told me, "wait for me down by the river
If I'm not back by sunrise, then pray.
I'll be on my way to heaven or hell
And I hear it is such a long way."
彼は「川沿いを下って僕を待っていて
もし、僕が日の出までに帰らなければ、その時は祈って
僕は天国か地獄への通り道に立つはめになってしまう
その上、圧倒的に不利な状況なんだ」と私に告げた  

He told me, "wait for me down by the river
If i'm not back by sunrise, then pray.
I'll be on my way ..."
彼は私に告げた
「川沿いを下って僕を待っていて
もし、僕が日の出までに帰らなければ、その時は祈って
僕は僕の人生の途上にある・・・

21:55 2012/02/24金曜日

He took me away to the stars.
これがよく分からない・・・
のでもう少し考えてみます。

2012年2月23日木曜日

I'd Like To Dial Your Number/Marianne Faithfull翻訳

Marianne Faithfull - I'd Like To Dial Your Number


I'd Like to Dial Your Number

I'd like to dial your number again
But I don't remember it so well.
I'd like to see you again
'Cause I don't remember when
貴方の電話番号のダイアルをもう一度回してしまいそう
いえ、私はそんなによくは覚えていない
もう一度貴方に会いたい
あの頃の事を覚えていないから

I said I wouldn't see you again
Been so long I don't remember when.
「もう貴方には会わない」と私は言った
ずいぶん昔のことだけれど、あの頃の事を覚えていない

I'd like to kiss you one more time
Because I feel it might be different now.
I'd like to love you one more time
Because the last respect was mine.
もう一度貴方にキスしたい
今は変わっているかも知れないと思うから
もう一度貴方を愛したい
一番大切にしたのは私の為すべき事だったから

Although I didn't have the time
Been so long just thought one more time.
機会がなかったとはいえ
ずいぶん昔のことだけれど、もう一度考えてみて

So I'd like to dial your number again,
Seems that I remember it so well.
I'd like to see you again
'Cause I don't remember when
だから、貴方の電話番号のダイアルをもう一度回してしまいそう
私はそんなによくは覚えていないと思う
私はもう一度貴方に会いたい
あの頃の事を覚えていないから

I said I wouldn't see you again
Been so long, can you tell me when ?
「もう貴方には会わない」と私は言った
ずいぶん昔のことだけれど、貴方はあの頃の事を私に話せる?

23:10 2012/02/23木曜日

Marianne Faithfullが大好きになりました?
こんなに可愛い人がいるのだろうか?
と思います。

私も、昔、何度も色んな人に「もう私は貴方には会わない」と言いました。
でもずいぶん経って電話をして
「会いたいの」
とか
「手紙を書いていい?」
とか
言って電話しました。
彼らの誰一人として
「いや、会えない」
とか
「会いたくない」
とか
言った人はいません。

男の人は、私にだけはみなやさしかった
私は、一度だけ、別れた人に会った事があります。
けれど、その時気付きました。
一度別れてしまうと、会ってみたとしても、
違った人の影や、違った暮らしが、彼の言葉や様子の中に見えてしまって・・・
どうして、あの頃、私にとって大切な人だと気付かなかったのかと・・・

それからも違う恋をし、しばらくして電話をして
「会いたい」と言いましたが、会った事はありません。
まあ、分かれた後、電話をしてしまったのは、いつも物足りない男にしか出逢ったことがないのか?
私が満足することのない女だったのか?
どっちもです。

2012年2月22日水曜日

Sad Lisa/Marianne Faithfull翻訳

Marianne Faithfull - Sad Lisa


She hangs her head and cries on my shirt.
She must be hurt very badly.
Tell me what's making you sad, Li?
Open your door, don't hide in the dark.
You're lost in the dark, you can trust me.
'Cause you know that's how it must be.
彼女は私のワイシャツの上で項垂れる
彼女はあまりにひどく傷ついている
何が君を悲しませているの?教えてリー
君のこころを開いて、秘密にしないで
君は暗がりにのまれて見えなくなる、君は僕を信用してもいい
即ち、どのようにあらねばならないかだと君は知っているから

Lisa Lisa, sad Lisa Lisa.
リサリサ、可哀相なリサリサ

Her eyes like windows, trickle in rain
Upon the pain getting deeper.
Though my love wants to relieve her.
She walks alone from wall to wall.
窓ガラスのような彼女の目、より激しくなっていく痛みの上に、雨が降り流れ落ちる
尤(もっと)も、私の思いは、彼女を救うことを望むけれども
彼女は壁から壁へと孤独に歩き回る

Lost in her hall, she can't hear me.
Though I know she likes to be near me.
彼女をホールで見失った、彼女は私の言うことを聞こうとしない
尤(もっと)も、彼女が僕の近くにいたいということは分かっているけれども

She sits in a corner by the door.
There must be more I can tell her.
If she really wants me to help her.
I'll do what I can to show her the way.
And maybe one day I will free her.
Though I know no one can see her.
彼女はドアの側の片隅に座る
話せることはもっとあるはずだ
もし彼女が本当に救って欲しいと望むのなら
彼女にその道を教えるために私が出来ることをするつもりだ
そして、おそらく、或る日、私は彼女を解放するだろう
尤も、誰も彼女に逢えないことは分かっているけれども

Lisa Lisa, sad Lisa Lisa.
リサリサ、可哀相なリサリサ

23:58 2012/02/22水曜日

Sad Lisa は猫のことだと思います
猫というのは、売春婦
猫を載せているサイトは、「売春を行っています」というサイトです。
政治家にも、ジャーナリストにも多く、何とも言えない日本の現状です。

2012年2月21日火曜日

So sad-Marianne Faithfull翻訳

Marianne Faithfull - So sad


Artist : Marianne Faithfull
Song : So Sad

Strum me hard, strum me fast,
Fears sure built into every wall.
Looking hard through the glass,
Fears sure built in with every waltz.
私を激しく掻き鳴らして、私を止め処なく掻き鳴らして
不安はあらゆる隔ての中に確実に嵌め込んで作られる
窓ガラスを透すと見えにくい
不安はあらゆる安易な仕事と共に組み入れられる

Looking out at the rain
Looking in through the storm.
Treading the waves,
Come in from harm.
How could you regret your other words ...
Hoping for thrills , free as a bird ...
雨が降るとき、外を見ている
嵐が突き抜けるとき、内を覗く
海を往き、危険を呼び込む
どんな風に貴方は前の言葉を悔いるの・・・
スリルを求めては、鳥のように思うままに振る舞う・・・

Strum me hard, strum me fast,
Fears sure built into every wall.
Looking hard through the glass,
Fears sure built in with every waltz.
私を激しく掻き鳴らして、私を止め処なく掻き鳴らして
不安はあらゆる隔ての中に確実に嵌め込んで作られる
窓ガラスを透すと見えにくい
不安はあらゆる安易な仕事と共に組み入れられる

There’s a knock at the door,
I get up let you in.
Travelled and stained,
Soaked to the skin.
Welcome my darling, you got here at last ...
Come and sit by the fire forget what’s past.
玄関に誰か来ている
私は起きて貴方を入れる
旅をして汚れ
ぐっしょりとずぶ濡れになった
お帰りなさい、私の愛する人、貴方はとうとう此処に着いた
過ぎ去った事を忘れ
火の側に来て腰掛けて

So sad, so sad,
So sad, so sad.
とても悲しい、とても悲しい
とても悲しい、とても悲しい

Strum me hard, strum me fast,
Fears sure built into every wall.
Looking hard through the glass,
Fears sure built in with every waltz.
私を激しく掻き鳴らして、私を止め処なく掻き鳴らして
不安はあらゆる隔ての中に確実に嵌め込んで作られる
窓ガラスを透すと見えにくい
不安はあらゆる安易な仕事と共に組み入れられる

Looking out at the rain
Looking in through the storm.
Looking back, looking forward,
Flying up, flying down
What have you found ?
雨が降るとき、外を見ている
嵐が突き抜けるとき、内を覗く
昔を振り返っては、期待して待つ
舞い上がっては、舞い降りる
貴方は何を知ったの?

So sad, so sad
What have you found ?
So sad, so sad
What have you found ?
So sad, so sad
What have you found ?
So sad, so sad.
とても悲しい、とても悲しい
貴方は何を知ったの?
とても悲しい、とても悲しい
貴方は何を知ったの?
とても悲しい、とても悲しい
貴方は何を知ったの?
とても悲しい、とても悲しい


22:22 2012/2/21火曜日
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
Justin Bieblerは素敵です。
まあ、なんて可愛いの・・とお婆さんの私でさえ思ってしまいます。
なんていうべきか・・素敵・・としか言えない。
彼の表情・・きっとお婆さんの貴方も、おばさんの貴方も、女なら嫌いなんていう人はいません。
歌手は、くちびると鼻の下、顎、頬を見ると、歌がいいか、将来性があるかどうかが分かります。
鼻、顎やくちびる、頬を整形した歌手はもう不要、終わりです。
貴方のくちびるは、日本人なら日本語を話すためにあります。
イギリス人なら英語を話すためにあります。
日本人が、自分のくちびるで英語を話すことに問題はありません。
しかし、外人のようなくちびるに整形した日本人は、日本語を話したり、歌ったりしている内に、くちびるの形が崩れてしまいます。

貴方がこれから歌手になろうとしているのなら、整形をしてはいけません。
所属事務所、レコード会社が整形を薦めるのなら、歌手になる事を止めて下さい。
整形は貴方の歌手生命を形成外科の手術台に乗った其の時断ちます。
自分の顔の一つ一つの細胞は其処でしか生きられず、日本で生きるためには日本人として生まれた其のままの形で生きなければなりません。
貴方の細胞の一つ一つは、この日本にとって必要です。
貴方はこの日本にとって必要な人です。
どんな美しい人も25歳で形が崩れます
美しいことには意味がありません。
貴方が貴方の一つ一つの細胞を信じ、愛し、貴方自身を愛することが本当の意味での美しさです。

ほんの少しだけでも、整形をした人は口を揃えて言います。
自分はもういない、欠けた部分をいつも思う。
欠けた部分が今も其処にある。
しかしどうしても手が届かない。
そういった思いを抱きます。
どんなに時間が経っても、元の自分には戻ることが出来ない。
自分はもういない。
自分の存在を否定してしまう自分がいると言います。
整形をする必要はありません。
貴方は仮に美しくはないと思われていても、貴方が美しくはないということに貴方が生きる意味があります。
誰もが生まれて生きて死ぬ。
生まれた形を変えるのは、整形ではなく、貴方が話す言葉、貴方の動き、貴方の考え方。
それらが貴方を幾らでも変えますし、何処までも美しくします。

2012年2月20日月曜日

This Little Bird/Marianne Faithfull 翻訳

Marianne Faithfull - This Little Bird (Shindig! 1965)

This Little Bird

There's a little bird that somebody sends
Down to the earth to live on the wind.
Born on the wind and he sleeps on the wind
This little bird that somebody sends.
或る人が小鳥を遣(つか)わす
風を頼りとして実践するために地上に降りる
風に漂って生まれ、風に乗って夜を過ごす
或る人が遣わす此の世の小さな鳥    

He's light and fragile and feathered sky blue,
So thin and graceful the sun shines through.
This little bird who lives on the wind,
This little bird that somebody sends.
彼は色が淡く、繊細で、空の青味を差した羽で覆われている
陽に照らされ、これほどに果敢(はか)なく淑(しと)やかな
或る人が遣わす此の世の小さな鳥  

He flies so high up in the sky
Out of reach of human eye.
And the only time that he touches the ground
Is when that little bird
Is when that little bird
Is when that little bird dies
彼は人の目の届かないところをあんなに空高く飛んで行く
そして地上に立ち寄る唯一の時は
あの小さな鳥が
あの小さな鳥が
あの小さな鳥が死の苦しみを味わう時

23:45 2012/02/20月曜日


*・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
大文字のHのHeは神
小文字のhのheは a little birdで、神の子なるイエス、スズメ目ルリビタキ(瑠璃鶲)雀は人
windは聖霊

だと思って訳しました。
三日考えました。

知っている単語だけで書いてある、簡単な詩のように見えて 、こんなに難しい。
ScorpionsのKlaus Meineの歌詞も非常に難しく、翻訳のし甲斐がありました。
Marianne Faithfullの歌詞も翻訳のし甲斐があります。
Scorpionsの歌詞は全て翻訳しましたので、Marianne Faithfullの歌詞を翻訳します。
Marianne Faithfull、
声、顔、歌詞、何もかもKlaus Meineと同じくらい好きです。

(Wikipediaより引用)
スズメ目ヒタキ科(ツグミ亜科)
コルリ(小瑠璃)siberian blue robin  
ルリビタキ(瑠璃鶲) red-flanked bluetail
瑠璃鶲・ルリビタキ
(スズメ目 アトリ科 留鳥)
青い鳥として人気がある。冬は低地や暖地の降りてくるが、繁殖は高地で。
「幸せの青い鳥」として憧れる人の多い鳥がこのルリビタキ。日本では留鳥だが高い山で繁殖し、冬期は山麓、丘陵、暖地などに移動する。
森林に生息する。群れは形成せず単独で生活し、縄張りを形成し冬季にはジョウビタキ等と争うこともある。食性は雑食で、昆虫類、節足動物、果実等を食べる。地表や樹上を移動しながら獲物を捕食する。 

ユダヤ‐キリスト教における聖霊

聖霊(またはたんに「霊」)は新約聖書のさまざまな箇所に登場し、マタイ福音書3章16節では「鳩」によって表象され、ヨハネ福音書3章8節では Spiritus の語が「風」「霊」の二重の意味を持たされている。

聖書において「霊」は、ヘブル語もギリシャ語も、共に「風」あるいは「息」と訳すことができる語で表現される。詩篇55篇11節やマタイ1章18節などは、この「霊」が「聖なる」という語で修飾され、「聖霊」と解釈されるが、特別に「聖なる」という語で修飾されていない場合にも文脈により聖霊を指すこともある。

旧約聖書においては、預言者や特別な人にだけ聖霊は注がれ(民数記11章25,6節で長老とエルダデとメダデへ、列王記下2章9節で、エリシャへ等)、神の働きを行った。しかし、後の時代に、すべての人に聖霊が注がれる、と預言されていた(ヨエル書2章28節)。

新約聖書において、イエスは聖霊によって身ごもり、公生涯をはじめる時のヨハネによるバプテスマを受けた後、聖霊を受け、聖霊に導かれて、荒野に行き、40日の試みに会った。また、イエスは、聖霊のことを、イエスが去った後に来る「助け主」であると弟子たちに語った。イエスの昇天後、弟子たちが五旬節に集まっていたとき、聖霊が注がれた出来事がペンテコステである。

聖霊は神に対して人のために執り成し、人が聖霊によって内面から刷新されることにより「善良な行い」を行うことができるようになる。

トマス・アクィナスは『神学大全』において聖霊を「父なる神と子なるイエスの永遠の愛」と表現している。また、ヒッポのアウグスティヌスは『三位一体論』において「神の属性」と表現している。

翻訳詩と記事の改竄は、自民党、公明党、創価学会、労音、新音、翻訳者協会、鳥取県警、米子市、米子市教育委員会によって行われています。

2012年2月19日日曜日

翻訳Scorpions - Wild Child/Lyrics:Klaus Meine

Scorpions - Wild Child - 1996 Absolut Live (HQ)


Wild Child

Music:
Rudolf Schenker
Lyrics:
Klaus Meine

Don´t hear the phone that rings
I know the fever´s coming
God knows what life will bring
This Sunday morning (Sunday Morning) without a warning
鳴り響く電話を気にするな
焦燥感がたまらなく貫いていく
この日曜の朝(日曜の朝)、生きていることは、予告なしに何かを齎すものであると神は心得ている

Don´t hear the neighbour scream
He thinks my house is burning
Well, life is good to me
This Sunday morning (yeah)
近所の人は絶叫を気にしないで
僕の家が燃えていると人は考える
ところで、この日曜の朝、生きることは僕にとって魅力だ

She´s a wild child
And her l-l-love turns a man insane
She´s a wild child
And the love she makes rocks the mind off my brain
彼女は無分別な幼い人
そのため彼女のエロスは男を狂わせる
彼女は無分別な幼い人
それから、彼女が仕掛けるエロスは、僕の頭脳を無視して理性を揺さぶる

Don´t hear the backdoor crack
Don´t see the cops are coming back
It´s burnin´ in my bed
This Sunday morning (yeah)
裏口の少しの開きを気にするな
警官が戻って来ていることなど考えるな
この日曜の朝、僕のベッドで熱くなろう

She´s a wild child (she´s a wild child)
And her l-l-love turns a man insane
She´s a wild child (she´s a wild child)
And the love she makes rocks the mind off my brain
彼女は無分別な幼い人(彼女は無分別な幼い人)
そのため彼女のエロスは男を狂わせる
彼女は無分別な幼い人(彼女は無分別な幼い人)
それから、彼女が仕掛けるエロスは、僕の頭脳を無視して理性を揺さぶる

She´s on fire
She´s on fire
She´s on fire
彼女はひどく興奮している
彼女はひどく興奮している
彼女はひどく興奮している

She´s a wild child
And her l-l-love turns a man insane
She´s a wild child
And the love she makes rocks the mind off my brain
彼女は無分別な幼い人
そのため彼女のエロスは男を狂わせる
彼女は無分別な幼い人
それから、彼女が仕掛けるエロスは、僕の頭脳を無視して理性を揺さぶる

She´s a wild child (she´s a wild child)
And her l-l-love turns a man insane
She´s a wild child (she´s a wild child)
And the love she makes rocks the mind off my brain
彼女は無分別な幼い人(彼女は無分別な幼い人)
そのため彼女のエロスは男を狂わせる
彼女は無分別な幼い人(彼女は無分別な幼い人)
それから、彼女が仕掛けるエロスは、僕の頭脳を無視して理性を揺さぶる

She´s a wild child
She´s a wild child
彼女は無分別な幼い人
彼女は無分別な幼い人

Yeah
ああ

She´s a wild child (she´s a wild child)
And her l-l-love turns a man insane
She´s a wild child (she´s a wild child)
And the love she makes rocks the mind off my brain
彼女は無分別な幼い人(彼女は無分別な幼い人)
そのため彼女のエロスは男を狂わせる
彼女は無分別な幼い人(彼女は無分別な幼い人)
それから、彼女が仕掛けるエロスは、僕の頭脳を無視して理性を揺さぶる

16:23 2012/02/19日曜日


*・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・*
WMG ワーナーミュージックジャパン石坂 敬一は、私のサイトに対して名指しでScorpionsの動画掲載を許可しません。
大量のScorpions動画を作り、様々なHNを使って投稿、中傷コメントを書く、それが東芝EMI、ワーナーミュージックジャパンのやり方です。
私の動画を勝手に変えては大量に不正侵入して削除しているのも、WMG ワーナーミュージックジャパン石坂 敬一です。
貴方達のやり方は、レコード販売数を減らし、歌手や作詞家作曲家の道を狭めます。
私は、YouTubeの中傷コメントをかなり削除させて来ました。
中傷コメントを書き込まれている歌手、レコード会社の身になって、今後コメント投稿に気を配るようにしなさい。
私は、違法行為、不正行為、意地の悪いやり方は、WMG ワーナーミュージックジャパン石坂 敬一の手法であると考えます。


①WMG ワーナーミュージックジャパン石坂 敬一の経歴
1968年 - 慶應義塾大学経済学部卒業後東芝音楽工業入社、
邦楽、洋楽制作部→宣伝部→邦楽統制本部長→邦楽制作本部長を歴任
1988年 - 東芝EMI取締役
1991年 - 東芝EMI常務取締役
1993年 - 東芝EMI専務取締役
1994年 - ポリグラム代表取締役社長
1998年 - ユニバーサルミュージック株式会社 代表取締役社長
2001年 - ユニバーサルミュージック株式会社 代表取締役社長兼CEO
2006年10月 - ユニバーサルミュージック株式会社 代表取締役会長兼CEO
2007年7月 - 日本レコード協会会長
2009年1月 - ユニバーサル ミュージック合同会社 最高経営責任者兼会長
2009年11月 - ユニバーサル ミュージック合同会社 会長
2009年11月 - 藍綬褒章を受章
2010年11月 - ユニバーサル ミュージック合同会社 相談役
2011年5月 - 日本レコード協会会長を退任、顧問に就任
2011年11月 - ワーナーミュージック・ジャパン代表取締役会長 兼 CEOに就任予定

②スコーピオンズ2010-09-28 11:00:20の記事を書き直してある。
蒼薔薇・Scopionsのキーワードで私と分かるようにプロフールと記事でレッツゴー!洋楽研究会は私の本訳サイトを非難していた。
Scorpionsに関する記述も全く違ったものにしてある。
記事の年月日は、変更してある。
http://blog.goo.ne.jp/rose6986
壮麻 陣 blogは野中規雄さん、貴方が書いていたの?
ソニーの迷惑になるようなことは止めましょう。

*野中さんプログ:http://ameblo.jp/nihonyogaku
野中規雄さん
略歴
1948年5月28日生まれ、群馬県出身。
早稲田大学放送研究会卒。
1972年、CBSソニー・レコード入社。
ミッシェル・ポルナレフ、モット・ザ・フープル、チープトリック、ザ・クラッシュ、ジャニス・イアン、エアロスミスなどを1990年まで洋楽部門で担当。
同年、国内制作の新人発掘部門のSDに移籍。
その後、ソニー・ミュージックダイレクト社長、ソニー・ミュージック・ジャパン・インターナショナル会長を歴任。
ソニー・ミュージック・エンタテインメントという会社に36年間勤務、2008年6月退職。
現在は株式会社 日本洋楽研究会・主任研究員として活動。
前橋市紅雲町生まれ
コピー・ライター糸井重里小・中・高校同級。
彼と中学3年時、ビートルズ・デビューの洗礼を受け、「ザ・ポップコーンズ」というバンドを結成。
最初に買った洋楽レコードは、1962年、*「クレイグ・ダグラス / レッツ・ゴー物語のテーマ(A Change of heart)」Angel Record、東芝音楽工業の赤盤。
邦楽は飯田久彦の「コーヒーデート」。

クレイグ・ダグラス / レッツ・ゴー物語のテーマ(A Change of heart)*クレイグ・ダグラスは1941年8月13日生まれ。
タレント・コンテストで優勝した後、作曲家、レコード・プロデューサーのバニー・ルイスと知り合う。「レッツ・ゴー物語」「涙のレインボウ」は彼の作品。
クレイグ・ダグラスの初レコーディングは1958年、デッカ・レコードから「Sitting In A Tree House」(バート・バカラックとハル・デイヴィドがマーティ・ロビンスのために書いた作品)のカヴァー・ヴァージョン。
彼、初めてのヒットは「 A Teenager In Love」で トップ・ランクの第2位。
日本での最大のヒットは、当時、日本で大変な人気だったジョージ・チャキリス主演映画「レッツ・ゴー物語」のテーマ。
アメリカでは全くヒットしなかった。


日本の前橋で「レッツ・ゴー物語」がヒットしたんですか?
此処に来る文部科学省役人、各大学教授も「そんな映画なんて知らない」と言っています。
私は映画もジョージ・チャキリスも好きですが、歌も映画の題名も聞いたことがありません。
又、レディ・ガガが好きだそうで、最近、彼女の歌の歌詞を見てびっくりしました。
「人間はパーフェクトだ」と繰り返し歌います。
そんな欧米人見たことも聞いたこともない。
流行らない曲や映画を見つけるのは、かなり得意?
それじゃあ、ソニーが駄目になって当然です。

それにしても、Scorpionsに関する私の記事や詩を削除してはいけません。
貴方が書いていない時に、私がScorpionsに関する記事を書いていたことがそれほど悔しいですか?
貴方の友人の糸井重里・・
彼は、自分のサイトに夫の住所・氏名を書いていました。
吉本隆明東京工業大学出身詩人が共犯です。

2012年2月18日土曜日

翻訳Scorpions-WE DON'T OWN THE WORLD

WE DON'T OWN THE WORLD-SCORPIONS


WE DON'T OWN THE WORLD

Music:
Rudolf Schenker
Lyrics:
Klaus Meine, Rudolf Schenker

We don't own the world
僕達は世界の所有者ではない

We don't own the world
僕達は世界の所有者ではない

My world is your world
The air we breathe, the stars we see
our journey called discovery
my time is your time
Your silent scream
Remains unheard
Humility is not just a word
僕の世界は君の世界だ
僕達が呼吸する大気
気付きと称された僕達の人生行路
僕の時間は君の時間
君の無言の悲鳴は、今尚聞こえない
ひげは正当な言語ではない

We don't own the world (we don't)
We don't own the world (oh no)
We don't own the world (we don't own the world)
僕達は世界の所有者ではない(僕達ではない)
僕達は世界の所有者ではない(オゥノゥ)
僕達は世界の所有者ではない(僕達は世界の所有者ではない)

Your light is my light
The tears we cry, the joy we share
To love just means we really care
My dream is your dream
We could save the world
We could share so much
If we don't live like this no more
君の光は僕の光
僕達が流す涙、僕達が分かち合う喜び
愛することは、真に僕達が関心を寄せるものであるということを、まさしく表している
僕の夢は君の夢である
僕達は世界を救えるだろう
もし、僕達がこれ以上こんなふうに暮らさなければ
非常に多くを分かち合えるだろう

We don't own the world (we don't)
We don't own the world (we don't)
We don't own the world (oh no)
We don't own the world (we don't own the world)
We don't own the world (we don't own the world)
We don't own the world (oh no)
僕達は世界の所有者ではない(僕達ではない)
僕達は世界の所有者ではない(僕達ではない)
僕達は世界の所有者ではない(オゥノゥ)
僕達は世界の所有者ではない(僕達は世界の所有者ではない)
僕達は世界の所有者ではない(僕達は世界の所有者ではない)
僕達は世界の所有者ではない(オゥノゥ)
We don't... (僕達ではない・・・)

The air we breathe・・Scorpions official Websiteに「 breath(名詞)」と書いてありましたが、「breathe」→「呼吸する」で、Weの後には動詞が来ますから、訂正しました。

15:34 2012/02/18土曜日

2012年2月17日金曜日

翻訳Scorpions - Blackout/Lyrics:Klaus Meine, Herman Rarebell, Sonja Kittelsen

Scorpions - Blackout


BLACKOUT

Music:
Rudolf Schenker
Lyrics:
Klaus Meine, Herman Rarebell, Sonja Kittelsen

I realize I missed a day
But I´m too wrecked to care anyway
I look around and see this face
What the hell have I lost my taste
Don´t want to find out
Just want to cut out
僕は昼間を不意にしたとつくづく思う
しかし、僕は余りにもめちゃくちゃをし過ぎたから、気になって仕方がない
僕はよく考え、冷静さを取り戻す
一体全体、何故僕は我を見失ったんだ
捜し出そうとしないで
直ぐに止めてほしい

My head explodes, my ears ring
I can´t remember just where I´ve been
The last thing that I recall
I got lost in a deep black hole
Don´t want to find out
Just want to cut out
頭は爆発し、耳はがんがん鳴っている
やっと思い出すのが何処だったか覚えているはずもない
遠く離れたブラックホールで見失ってしまった
捜し出そうとしないで
直ぐに止めてほしい

Blackout
I really had a blackout
人事不省
僕は本当に人事不省に陥った

Blackout
I really had a blackout
人事不省
僕は本当に人事不省に陥った

Blackout
I really had a blackout
人事不省
僕は本当に人事不省に陥った

Blackout
I really had a blackout
人事不省
僕は本当に人事不省に陥った

I grab my things and make my run
On the way out, another one
Would like to know before I stop
Did I make it or did I flop
Don´t want to find out
Just want to get out
僕は僕の実体を掴み、時代遅れで、別のものに形勢を整える
止める前に知りたいか?
うまく行ったか、それとも失敗したか
捜し出そうとしないで
直ぐに止めてほしい

Blackout
I really had a blackout
人事不省
僕は本当に人事不省に陥った

Blackout
I really had a blackout
人事不省
僕は本当に人事不省に陥った

Blackout
I really had a blackout
人事不省
僕は本当に人事不省に陥った

Blackout
I really had a blackout
人事不省
僕は本当に人事不省に陥った

Don´t want to find out
Just want to get out
捜し出そうとしないで
直ぐに会いたい

Blackout
I really had a blackout!
人事不省
僕は本当に人事不省に陥った

23:57 2012/02/17金曜日

2012年2月16日木曜日

翻訳Scorpions - Your Last Song/ Composers: Rudolf Schenker, Desmond Child and Eric Bazilian

Scorpions - Your Last Song

Your last song
Composers:
Rudolf Schenker, Desmond Child and Eric Bazilian

Here I am
Writing my last song for you
Hear the words carefully
And you´ll see it´s you
I´m leaving
Don´t want to be the one to tell you
That I can´t stay another day
ここで君のために最上の歌を書いている
歌詞を念入りに聞き
君はそれが君であることを知る
僕は出て行く
僕は「もう何日もこのままでいることは出来ない」と、君に宣告するような人間になりたくない

I´ll throw the pages on the floor
I´m starting over like before
I´ll change this stupid ending
And stay with you forever more
But when I´m lying next to you
It´s hard to bargain with the truth
Cause when you know the love is gone
The time has come to write your last song
エピソードは床の上に投げつけよう
前のようにやり直したい
このつまらない結末を変えるつもりだ
そして、ずっとずっと君と離れない
それにしても、僕は君より嘘を吐いてしまうので
真実を当てにするというのは無情だ
何故なら、恋の望みは絶たれると君は確信し、そしてそれから
君への最上の歌を書くその時がやって来てしまったのだから

There you are
Smiling at me from the next room
Beautiful as the first day I met you
And I´m so sorry
I couldn´t be the one to love you
The way that you deserve to be
隣の部屋から僕に微笑む君が、そこにいる
君と初めて出逢った日のように美しく
僕はとても後悔している
僕は君があるがままに愛する唯一人になることが出来なかった

I´ll throw the pages on the floor
I´m starting over like before
I´ll change this stupid ending
And stay with you forever more
But when I´m lying next to you
It´s hard to bargain with the truth
Cause when you know the love is gone
The time has come to write your last song
挿話を床の上に投げつけよう
前のようにやり直したい
このつまらない結末を変えるつもりだ
そして、ずっとずっと君と離れない
それにしても、僕は君と比べると嘘を吐いてしまうので
真実を当てにするというのは無情だ

It´s hard to think of you and I
As total strangers
I´ve lived this last goodbye
A million times or more in my mind
My mind, my mind
全く知らない人であるかのように、君と僕のことを考えるのは辛い
僕はこの最も望まないさよならを、少なくとも100万回理性的に仕舞って置いた
僕の理性、僕の理性

Oh and I´m gonna miss you
But I can´t go back
Even just to kiss you
Cause I can´t exist
Just living a lie
Gotta lot of love to give
You know before I die
And as I watch you
Sing along
It´s killing me to know
That it´s your last song
ああ、僕は君を欠こうとしている
それにしても、僕は君にキスするためにさえ戻れない
何故なら生きて行けないから
とにかく、偽りの生活を送るには
多くの楽しみを犠牲にしなければならない
僕がいなくなる前に君は気付き
僕が君を見守っているかのように、合わせて一緒に歌う
それが君の最後の歌になると思うと、僕は辛くて堪らない

23:54 2012/02/16木曜日


医師会、看護婦協会、三菱重工、三菱重工、トヨタ、中国電力、中国大使丹羽宇一朗、鳩山由起夫が大阪拘置所に逮捕状も拘留許可、拘留延長許可もなく脇、乳房を切り裂き、腰を切り裂いて入れた刺激装置を使って体温を上昇、左足に火傷を負わせました。
左心臓部分、性器に対して集中的に高圧の電流を流しています。

最近毎日詩を盗むのは、思潮社です。
思潮社の書籍は買わない運動を行っています。
角川書店、講談社、新潮社、文芸春秋社、青土社、NHK出版、読売・毎日・朝日・産経・西日本・日本海・大阪日日の各新聞社の新聞は取らない運動もしています。

国語の成績が赤点の人は、詩は書けません。
詩を書くことも、Twitterに普通の文章を書くことも出来ません。
国語や英語の成績が常にトップであることが、詩人、翻訳者に欠かせない条件です。
海外の詩も小説も、詩人と小説家が書いています。
詩を理解しない、小説も理解出来ない人には、翻訳は出来ません。

2012年2月15日水曜日

翻訳Scorpions - The Future Never Dies/ Composers: Klaus Meine, Desmond Child, Eric Bazilian, Jason Paige and Russ Irwin

Scorpions - The Future Never Dies


The future never dies
Composers:
Klaus Meine, Desmond Child, Eric Bazilian, Jason Paige and Russ Irwin

I´m lost in your eyes
Reaching out to cross the great divide
You are drifting away
Mind and soul and body day by day
大きな隔たりを越え
意思疎通を図ろうとしている君を見ていると、夢中になる
君は知性と精神と肉体から日毎に離れ彷徨って行く

Nothing´s stopping you and I
It´s do or die tonight
君と僕を止めるものは何もない
今夜死ぬ覚悟でやってみる

So tell me why I´m alone
When we´re lying here together
On a night that´s so cold
And you´re just a touch away
Baby try to hold on
Till we make it to forever
We´re alive
And the future never dies
こんな風に、何故僕が孤独なのか教えて
僕達はここで一緒に横になっているのに
夕べにはとても余所余所しく
君はほんの少し避けている
君、僕達がうまく行くまで、ずっと手を離さないようにして
僕達は生きている
それに、未来は決して失われない

I´ve been dying inside
Holding back the tears I never cried
Now I´m down on my knees
Cause everything you are is what I need
泣くこともなく、悲しみを心に伏せると、僕は無感覚になる
今、僕は敗北を認める
何故なら、君がある全ては、僕が求めるものだから

You´re the meaning of it all
Don´t let me fall you´ve gotta
君は何かにつけ意味ありげだ
当然のように僕を堕落させないで 

Tell me why I´m alone
When we´re lying here together
On a night that´s so cold
And you´re just a touch away
Baby try to hold on
Till we make it to forever
We´re alive
And the future never dies
We´re alive
And the future never dies
こんな風に、何故僕が孤独なのか教えて
僕達はここで一緒に横になっているのに
夕べにはとても余所余所しく
君はほんの少し避けている
君、僕達がうまく行くまで、ずっと手を離さないように
僕達は生きている
それに、未来は決して失われない

We´ve got to come together
Cause everybody needs a heart to hold
Can´t you see it´s now or never
Cause we’ve got nowhere else to go
僕達は一緒にやって行くようになった
誰もが引き留めて置く愛情を必要としているから
君は二度とチャンスはないということが分かっているか?
僕達は行く所は他に何処もなかったから

Tell me why I´m alone
When we´re lying here together
何故僕が孤独なのか教えて
僕達はここで一緒に横になっているのに

Baby try to hold on
Till we make it to forever
We´re alive
And the future never dies
We´re alive
And the future never dies
In your eyes
The future never dies
君、僕達がうまく行くまでずっと手を離さないように
僕達は生きている
そしてまた、可能性は決して消えない
僕達は生きている
そしてまた、君を見ていると、未来は決して失われない
未来は決して失われない

23:59 2012/02/15水曜日


*・・・・・・・・・・・・・・・・・*
中原中也賞受賞の暁方ミセイは、1988年生まれ、23歳です。
受賞作品の一部に私の詩二編に似た題名をつけています。
私は思潮社が出版した詩の中に私の詩が入っているのを見つけました。
その他にどれだけ思潮社が私の詩を盗んだか分かりません。
私を逮捕状もなく逮捕し、大阪拘置所に24日間拘留許可、拘留延長許可もなく拘留した会社の中に
トヨタ
三菱電機
三菱重工
カブドットコム証券
伊藤忠商事
読売新聞社
毎日新聞社
朝日新聞社
産経新聞社
青土社(ユリイカ)
思潮社(現代詩手帳)
新潮社
講談社
角川書店
文芸春秋社
中国電力
中部電力
その他
があります。

暁方ミセイは、
苦悩しながら詩を書く?と言っています。
詩を書くことは悦びです。
詩を書くことが既に苦悩になった23の女に詩を書くことは出来ません。

思潮社現代詩手帳は、明け方、私が思潮社による盗作を確認した後、バックナンバーの表示数を減らし、表示方法を変えています。
思潮社は、私の詩を盗み、パソコンからからデータを盗み、パソコンを壊しています。
プリントしたものも全部盗んでいます。


山口市文化振興財団
後 援  青土社、角川書店
選考委員
荒川洋治  井坂洋子  北川透  佐々木幹郎  高橋源一郎  蜂飼耳
私の詩と絵を盗んだまま返さない今井書店の編集者は、荒川洋治と早稲田で一緒だったと言い、翌日の毎日新聞に荒川洋治の書評が掲載されました。
毎日新聞社は、脳科学研究戦略推進プログラムによる詩や記事金品窃盗を推進、推奨する新聞社です。
理系白書という毎日新聞社女記者のサイトが産経msnにあり、私は不正アクセスのことを訴えたことがあります。

昨日は「暁方ミセイ」で検索すると、六万件の異常な数の書き込みがありました。
今日は1万5千件に減っています。
各新聞社は検索一ページ目に記事を掲載していました。
今日は朝日、産経、日経、西日本新聞だけです。
2チャンネルに暁方ミセイコメントが書き込んであります。

雨垂れ、いない午後の庭が青く暮れるわたしという躓きで
ヒルガオ
青が極まる

「青が散る」という小説もあります。
青、ヒルガオ、躓き、午後の庭、雨

私の言葉のデータを取り、私の詩を盗み、ろくに文も書けない女に渡しています。
いない午後というのは、私の詩からそのまま盗っています。
いない午後の庭が青く暮れるわたしという躓き
わたしという躓きというものはありません。
これは、躓きという言葉と詩のイメージを盗んで使っているから、こんなおかしな詩になっています。

この詩は、かなりの年齢の女と男が書いています。
近所におじいさん編集者、記者がいて、信じられない程大きなテーブルが置いてあります。
其処で書いたものだと思います。

2012年2月14日火曜日

翻訳Start Me Up/Lyrics:Klaus Meine, Matthias Jabs, James Kottak 暁方ミセイは詩を書けない

投稿妨害のため、印字出来ない箇所があります。日を変えてもう一度タイピングし直しましたが、やはり投稿妨害が続いて印字出来ませんでした。盗作する詩人と盗作専門社に執筆している全詩人、全評論家の犯罪を糾弾します。
Start Me Up


Music:
Matthias Jabs, Rudolf Schenker
Lyrics:
Klaus Meine, Matthias Jabs, James Kottak
Im eating nothing much
It makes my motor run
Another winding road
Another place
僕はずっと何も食べていない
それが僕のモーターを動かす
息が切れる道
別の街                                                                                               (ここが私の詩を盗んで売って
いる米子市、米子市教育委員会、
思潮社、朝鮮人の投稿妨害
できちんと印字出来ない箇所
です。)                                                                     
Without a stop
Without a break
Im back with you
You know I just cant wait.
立ち止まらず
中断せずに
僕は君と一緒に戻る
僕はとても待てないよ

Damn you slam you, eat me like a menu
Take it brake it, kick it to the ground
Empty hollow, its so hard to swallow
Gotta know whats your size
君を呪い、君を閉め出す
料理のように僕を蝕んで
我慢して、ブレーキをかけて、習慣を断ち切れ
空虚は空しい、飲み込まれるととても厄介だ
君の器量がどのくらいか承知しなければならない

Start me up, knock me down
As bad as you have been
Youre turning off
Youre waking up
Just lay your hands on me.
身を起こし、君と同じくらいひどく僕を殴り倒せ
君は道を逸れている
君は目覚めている
君の両手をちょっと僕の上に置いて

Im eating up the hours
It makes my engine run
Never running out of fume
僕は時を使い果たす
僕のエンジンを作動させる
ガスは決して尽きない

But it might as week
Each single day
It seems too long
To be away from you
本当に一日一日が一週間のようであるかも知れない
君と離れていると、とても長く感じられる

Ammo slammo, its gotta go blammo
Lust you bust you, can I ever trust you
Scare you dare you, anyway I want you
Catch you grab you now

Start me up (start me, start me)
Knock me down (knock me, knock me)
As hard as you have been
And every time (time, time)
Id die for you (die for you)
You take a piece of me (of me)
身を起こし
君と同じくらいひどく僕を殴り倒せ

Hard ass lard ass, keep your hands off my stash
Holy stoli gotta have a stogie
Master blaster, buy a jabocaster
Gotta eat your heart out now

Start me up (start me, start me)
Knock me down (knock me, knock me)
As bad as you have been
Youre turning off (turning, turning)
Youre waking up (waking, waking)
身を起こし
君と同じくらいひどく僕を殴り倒せ

Start me up (start me, start me)
Knock me down (knock me, knock me)
As hard as you have been
Youre turning off (turning, turning)
Youre waking up (waking, waking)
Just lay your hands on me (on me).
身を起こし
君と同じくらいひどく僕を殴り倒せ

Damn you slam you, eat me like a menu
Take it brake it, kick it to the ground
Empty hollow, its so hard to swallow
Gotta know whats your size
君を呪い、君を閉め出す
料理のように僕を蝕んで
我慢して、ブレーキをかけて、習慣を断ち切れ
空虚は空しい、飲み込まれるととても厄介だ
君の器量がどのくらいか承知しなければならない

Ammo slammo, its gotta go blammo
Lust you bust you, can I ever trust you
Scare you dare you, anyway I want you
Start me up now

14:43 2012/02/14火曜日


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
全ての文学、評論は、全ての出版社の盗作によって滅びます。
今行動を起こさなければ、日本文学は消えます。
今後一切の本は買わない、要らない運動を始めます。

思潮社のこの詩は、盗作です。
太字部分が私の詩「ぶらんこ」にそっくりです。
思潮社編集者が私の詩を清岳こうに提供しています。
この詩は、私が何度投稿しても不正侵入しては削除され、大阪地検が持って行ったまま返しません。
思潮社(現代詩手帳)と青土社(ユリイカ)は私の詩の大半を盗んでいます。
ユリイカ、現代詩手帳に書いている評論家、詩人の出版物の不買運動をします。
ゆれゆりもどされ
ゆさぶりゆすられ

清岳こう『マグニチュード9・0』
null
ゆれゆりもどされ
夜ごと日ごと
安眠をゆさぶりゆすられ
命が太平洋沖130キロの海底につながっていたと知る
私の漂流は始まったばかり
(「闇の中で」より)

2012年2月13日月曜日

When Your Lover Has Gone/Frank Sinatra翻訳

Frank Sinatra - When Your Lover Has Gone (1962 Part 8)

What good is the scheming, the planning and dreaming
That comes with each new love affair
The dreams that we cherish, so often might perish
And leaves you with castles in air
始まったばかりのそれぞれの愛の出来事、その情熱を掻き立てる計画、構想、夢想は実に興味深い
僕達が抱(いだ)く理想は、繰り返し崩れ落ちてしまうだろう
それから、とてつもない想像をし、君を見捨てる

When you're alone, who cares for starlit skies
When you're alone, the magic moonlight dies
At break of dawn, there is no sunrise
When your lover has gone
君は孤独だから、星明かりの空を思う
君が孤独な時、美しい月光は失われる
愛する人が去った時、夜が明けても、もう二度と日が昇ることはない

What lonely hours, the evening shadows bring
What lonely hours, with memories lingering
Like faded flowers, life can't mean anything
When your lover has gone
何という寂しい時刻、夕暮れの憂鬱が蘇る
何という寂しい時刻、名残り惜しげに、思い出と共に
愛する人が去ったなら、萎れた花のよう、いのちに意味などあろうはずもない

23:59 2012/02/13月曜日

2012年2月12日日曜日

翻訳Scorpions - You're Lovin' Me To Death/ Composers: Rudolf Schenker, Desmond Child, Andreas Carlsson and Eric Bazilian

Scorpions - You're Lovin' Me To Death


You´re lovin’ me to death

Composers:
Rudolf Schenker, Desmond Child, Andreas Carlsson and Eric Bazilian

It´s your move
I´m in pain
I´m a pawn
In your game
It´s your life
I just happen to be in it for a while
君の番だ
うんざりだ
僕は君の遊びにあって人質だ
君の人生だ
しばらくの間、僕はたまたまそれに加わっている

Oh, you´re lovin’ me to death
You’re killin’ me with kindness
What´s behind this sudden tenderness
ああ、君は死ぬほど僕を愛す
君は愛情で僕を抑圧する
この突然の優しさの裏に何があるというの?

You´re lovin’ me to death
And leavin’ me to die
You make me wanna scream
But my tongue is tied
You played me like a toy
You made my life a mess
Everybody knows
You´re lovin’ me to death
君は死ぬほど僕を愛す
そして僕を死んだもののように見捨てる
君は僕に悲鳴を上げさせようとする
けれども、僕の舌は結ばれている
君は玩具のように僕を弄ぶ
君は僕の人生を台無しにする
誰でも皆、死ぬほど君が僕を愛していることを知っている

When you touch
Can you feel
Is your heart
Only made of steel
When you cry
Do you ever let emotions
Break your stride
君は触れると何時も
感じる?
君の愛情は比べようのない鋼鉄製か?
君が泣くと
君はひどく感情的になって調子を乱そうとするのか

Oh, you take away my breath
Your unexpected hunger
Makes me wonder
What the hell comes next
ああ、君は僕をびっくりさせる
君の思いがけない渇望は僕を驚かせる
一体何が起こるのか?

You´re lovin’ me to death
And leavin’ me to die
You make me wanna scream
But my tongue is tied
You played me like a toy
You made my life a mess
Everybody knows
You´re lovin’ me to death
君は死ぬほど僕を愛す
そして僕を死んだもののように見捨てる
君は僕に悲鳴を上げさせようとする
けれども、僕の舌は結ばれている
君は玩具のように僕を弄ぶ
君は僕の人生を台無しにする
誰でも皆、死ぬほど君が僕を愛していることを知っている

You´re lovin’ me to death
And leavin’ me to die
You make me wanna scream
But my tongue is tied
You played me like a toy
You made my life a mess
Everybody knows
You´re lovin’ me to death
You´re lovin’ me to death
And leavin’ me to die
You make me wanna scream
But my tongue is tied
You played me like a toy
You made my life a mess
Everybody knows
You´re lovin’ me to death
君は死ぬほど僕を愛す
そして僕を死んだもののように見捨てる
君は僕に悲鳴を上げさせようとする
けれども、僕の舌は結ばれている
君は玩具のように僕を弄ぶ
君は僕の人生を台無しにする
誰でも皆、死ぬほど君が僕を愛していることを知っている
君は死ぬほど僕を愛す
そして僕を死んだもののように見捨てる
君は僕に悲鳴を上げさせようとする
けれども、僕の舌は結ばれている
君は玩具のように僕を弄ぶ
君は僕の人生を台無しにする
誰でも皆、死ぬほど君が僕を愛していることを知っている

23:59 2012/02/12日曜日

2012年2月11日土曜日

翻訳Scorpions- Hour 1 /Composers: Rudolf Schenker, James Michael, Desmond Child und John 5

Scorpions Hour 1 music video


Hour 1

Composers:
Rudolf Schenker, James Michael, Desmond Child und John 5

So here we are
It´s hour one
And it´s a nightmare
There´s nothing left
And yet it´s good to be alive
There´s no use crying
Cause the universe is not fair
The wicked and the innocent
Are fighting to survive
さあ、着いたよ
一時だ
そして、それは悪夢だ
何も残されていない
それに、依然として生きていることは素敵だ
嘆いても、何の役にも立たない
何故なら、ありとあらゆるものは純ではない
悪意と純真が生き延びるために闘っている

Child stay down, stay down
You better run for cover underground
Child stay down, stay down
You better shut your mouth
Don´t make a sound
子供は身を伏せて、身を伏せて
君は非合法を隠すために逃げる方がよい
子供は身を伏せて、身を伏せて
君は口を閉じた方がよい
音を立てるな

Human nature is the reason
For our downfall
And we deserve it playing God
With our machines
Our religions are a prison
That´s our fatal flaw
Bombs are flying
While we´re sleeping with the enemy
人間性は僕達の破滅の理由である
それに僕達がコンピューターで神の振りをするのは当たり前だ
僕達の宗教は牢獄だ
それが致命的な欠陥だ
僕達が敵と一緒に眠っている間に爆弾は飛んでいる

Child stay down, stay down
You better run for cover underground
Child stay down, stay down
You better shut your mouth
Don´t make a sound
子供は
君は非合法を隠すために逃げる方がよい
子供は身を伏せて、身を伏せて
君は口を閉じた方がよい
音を立てるな

Look at me, right at me
When I´m telling you to stay down
Come to me, run to me
I am begging you to stay down
Cling to me desperately
All you gotta do is stay down
Pay attention my child down
僕が君に身を伏せるように話している時
僕を見て、僕を正して
僕の所に来て、僕に頼って
僕は君に身を伏せるように懇願している
必死で僕にすがりつけ
君がしなければならない全ては身を伏せている
僕の子供に徹底的に思いやりを持って接する

Look at me, right at me
When I´m telling you to stay down
Come to me, run to me
I am begging you to stay down
Cling to me desperately
All you gotta do is stay down
Pay attention my child
僕が君に身を伏せるように話している時
僕を見て、僕を正して
僕の所に来て、僕に頼って
僕は君に身を伏せるように懇願している
必死で僕にすがりつけ
君がしなければならない全てが身を伏せている
僕の子供に徹底的に思いやりを持って接する

Child, stay down, stay down
You better run for cover underground
Child stay down, stay down
You better shut your mouth
Don´t make a sound
子供よ、身を伏せて、身を伏せて
君は非合法を隠すために逃げる方がよい
子供は身を伏せて、身を伏せて
君は口を閉じた方がよい
音を立てるな

Child, stay down, stay down
You better run for cover underground
Child stay down, stay down
Stay down
子供は身を伏せて、身を伏せて
君は非合法を隠すために逃げる方がよい
子供は身を伏せて、身を伏せて
身を伏せて

23:22 2012/02/11土曜日


*・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・*

「成田悦子ni-na」の詩、「レナードとほろびたい」の詩が最近削除され、私が書いた詩ではない詩が入っています。
中心となって盗むのは、詩とはおよそ無縁な人間達です。
中年女は、「出版する前からけちが付いた、高卒の女が詩を書くのは生意気だと言ってるんだよ」と言います。
おそらく、経歴は詐称しています。

2012年2月9日木曜日

翻訳Scorpions - Moment Of Glory/Lyrics:Klaus Meine

Scorpions - Moment Of Glory


MOMENT OF GLORY

Music:
Klaus Meine
Lyrics:
Klaus Meine

A moment of glory called evolution
Could I see the world with the eyes of a child
A new beginning, a moment of freedom
Like angels are singing a song full of joy
進化と名付けられた至福の時
僕は子供の眼差しで世界を見ることが出来るだろうか
新しい始まり、天使のように自由の時
歓びに溢れた歌を歌っている

This Side Of Heaven
Belongs To The Children
I will be there, when the future arrives
楽園とまでは行かないが、申し子の一員である
将来名を成すその時、僕はきっとそこにいるだろう  
A moment of glory called evolution
Could I fly away like a bird in the Sky
No limitation, a new inspiration
A World that is free just as free as my mind                                              
進化と名付けられた至福の時
鳥のようにどんな制約もなく、未知の感動を求め、空の彼方に飛んで行けるだろうか
人間というものは、自由な僕の心とどうやら同じくらい解き放たれている

Communication
A new destination
The planet of visions is calling tonight
新たな目的を持った交わり
想像力の運星は、今夜招いている

Another thousand years seem so long
I´m just a passenger
And the ride ride has just begun
更なる千年は、とても長いように思える
僕はうってつけの乗客だ
そして今、乗り物に乗り込んだ

Moment of glory
A moment of glory called evolution
Could I see the world with the eyes of a child
A new beginning, a moment of freedom
Like angels are singing a song full of joy
至福の時
進化と名付けられた至福の時
僕は子供の眼差しで世界を見ることが出来るだろうか
新しい始まり、天使のような自由の時
歓びに溢れた歌を歌っている

This Side Of Heaven
Belongs To The Children
I will be there, when the future arrives
楽園とまでは行かないが、申し子の一員である
将来名を成すその時、僕はきっとそこにいるだろう  

Moment of glory
至福の時

23:16 2012/02/09木曜日


*・・・・・・・・・・・・・・・・・・*
暖房が効かない理由が分かりました。
一日中私の家の電力を使っているからです。
白い大きな排水菅を二本二階に通し、アンモニアの匂いを消す為の装置をそこに取り付けています。

米子市市民劇場、米子市労音に、米子市教育委員会から予算が下りているようです。
しかし、予算、決算にその記載がありません。
米子市教育委員会と市民劇場、労音は、予算決算書を会員に渡さず、請求すると、「ここで読め」と言います。
しばらくすると、予算決算書類を木村、小林に入っている教育委員会の女が盗みます。
石田健博市民劇場運営委員長とその妻、創価学会員は、自民党鳥取県議会議院広江はじめ、鳥取県警、保健局と共謀、養和病院に不正措置入院させています。
私が退院した後、保健局の女は、やくざに顔を切られています。

医師会、鳥取大学医学部脳外科、眼科、歯科、耳鼻科、口腔外科、大阪大学医学部脳外科、眼科、歯科、耳鼻科、口腔外科、看護婦協会、三菱電機、三菱重工、中国電力は、加藤母娘、文芸春秋社、読売新聞社とsexをしている声を人口内耳で、人口網膜による猥褻画像送信を行っています。
人口内耳を入れたのは、安倍晋三、人口網膜を入れたのは、三菱電機、小泉純一郎、安倍晋三、鳩山由起夫です。

2012年2月8日水曜日

翻訳Scorpions - Mind Power/Lyrics:Klaus Meine

Scorpions - Mind Power

MIND POWER

Music:
Klaus Meine
Lyrics:
Klaus Meine

Don't use your fist, just brain
Don't use your fist, just brain
Don't use your fist, just brain
Don't use your fist, just brain Mind power, every hour, any minute, every day
Mind power, every hour, any minute, every day So when you walk through the door
Is this the bottom word
The fortress of violence will fall
When the tide will turn Don't use your fist, just brain
Don't use your fist, just brain
Don't use your fist, just brain
Don't use your fist, just brain Mind power, every hour, any minute, every day
Mind power, every hour, any minute, every day Is there a place you belong
When there is no love
The light that shines is so strong
When you come out of the dark Yeah We're living in a violent world
It makes our heart just freeze
Let's melt the ice with heart and soul
To heal a world that bleeds
(to heal a world that bleeds)
君の強権を使うな、とにかく頭
君の強権を使うな、とにかく頭
君の強権を使うな、とにかく頭
君の強権を使うな、とにかく頭・理性の働き、毎時間、今日、そして毎日
毎時間、今日、そして毎日、そのように君が克服して行くと、その時
理性の働きは、此処に最後の合い言葉となる
暴力の要塞は、決まって陥落するものだ
形勢が変わろうとする時、君の強権を使うな、とにかく頭
強権を使うな、とにかく頭
強権を使うな、とにかく頭
強権を使うな、とにかく頭・理性の働きを、毎時間、今日、そして毎日
毎時間、今日、そして毎日、君に相応(ふさわ)しい場所は其処にある
愛が全く無いならば、際立つその光はとても強烈だ
君は闇から抜け出す、そう、僕達は暴力の世界に住んでいる
それは僕達の心をすっかり冷淡にする
ひどく苦しむ人々を癒(いや)すまで、愛情と情熱で、冷えた心を和らげよう
(ひどく苦しむ人々を癒(いや)すまで)

Don't use your fist, just brain
Don't use your fist, just brain
Don't use your fist, just brain
Don't use your fist, just brain Mind power, every hour, any minute, every day
Mind power, every hour, any minute, every day
Mind power, every hour, any minute, every day
Mind power, every hour, any minute, every day So when you walk through the door
Is this the bottom word
The fortress of violence will fall
When the tide will turn So when you walk through the door
You can make it too
The fortress of violence will fall
If you want it to Don't use your fist, just brain
Don't use your fist, just brain
Don't use your fist, just brain
Don't use your fist, just brain Mind power, every hour, any minute, every day
Mind power, every hour, any minute, every day
Mind power, every hour, any minute, every day
Mind power, every hour, any minute, every day
Mind power, every hour, any minute, every day
Mind power, every hour, any minute, every day Mind power
強権を使うな、とにかく頭
強権を使うな、とにかく頭
強権を使うな、とにかく頭
強権を使うな、とにかく頭・理性の働きを、毎時間、今日、そして毎日
理性の働きを、毎時間、今日、そして毎日
理性の働きを、毎時間、今日、そして毎日
毎時間、今日、そして毎日、そのように君が克服して行くと、その時
理性の働きは、此処に最後の合い言葉となる
暴力の要塞は、決まって陥落するものだ
形勢が変わろうとする時、そのように君が克服して行くと、その時
君も又、成就(じょうじゅ)することが出来る
暴力の要塞は、決まって陥落するものだ
もし君がそれを欠くなら、強権を使うな、とにかく頭
君の強権を使うな、とにかく頭
君の強権を使うな、とにかく頭
君の強権を使うな、とにかく頭・理性の働きを、毎時間、今日、そして毎日
理性の働きを、毎時間、今日、そして毎日
理性の働きを、毎時間、今日、そして毎日
理性の働きを、毎時間、今日、そして毎日
理性の働きを、毎時間、今日、そして毎日
理性の働きを、毎時間、今日、そして毎日、理性の働きを

22:36 2012/02/08火曜日

2012年2月7日火曜日

My Way翻訳/Writer: JACQUES REVAUX, CLAUDE FRANCOIS, GILLES THIBAUT, PAUL ANKA

My Way

My Way

Songwriters: Revaux, Jacques; Anka, Paul (Eng Lyr); Thibaut, Gilles; Francois, Claude;

And now the end is near
And so I face the final curtain
My friend I'll say it clear
I'll state my case of which I'm certain
そして今、終わりは近い
確かに、僕は終焉を正視している
君、すっかり話してしまおう
僕が確信する僕の在り様(ありよう)を是非話したい

I've lived a life that's full
I traveled each and every highway
And more, much more than this
I did it my way
僕はありったけの力を尽くして、生涯を生きた
どんなに近道であっても、大急ぎで走った
そしてもっと、今より更にもっとと
僕はそうやって生きた

Regrets, I've had a few
But then again too few to mention
I did what I had to do
And saw it through without exemption
後悔・・少しはある
それにしても、もう一度取り立てて言わなければならないことは殆どない
僕は行うべきことを為(な)し終え
そして、義務を果たし、最後までやり遂げた

I planned each charted course
Each careful step along the byway
And more, much more than this
I did it my way
一つ一つのわき道に沿い、それぞれ慎重な足取りで
示されたそれぞれの方向の設計図を書いた
そしてもっと、今より更にもっとと
僕はそうやって生きた

Yes there were times I'm sure you knew
When I bit off more than I could chew
But through it all when there was doubt
I ate it up and spit it out, I faced it all
And I stood tall and did it my way
そう、時代があった、確かにそうだね
僕が手に余る事をする時は何時も
疑問を抱いているにも関らず、とにかく生涯ずっと
僕は他を寄せ付けず、侮辱し切って、その全てに真っ向から向かった
また、僕は何もかも馬鹿にして辱(はずかし)め、得意になった
実際、僕はそうやって生きた

I've loved, I've laughed and cried
I've had my fill, my share of losing
And now as tears subside
I find it all so amusing
僕は恋をした、僕は笑い、時に泣いた
僕は僕の思い通りに、割り当てられた無為を生きた
しかし、今となっては、悲哀も消え去るくらい
一切が実に滑稽に思える

To think I did all that
And may I say, not in a shy way
Oh no, oh no, not me
I did it my way
僕はその全てを終えたと信じると口に出してもいいだろうか?
いやいやながらではなく
オゥ・ノゥ、オゥ・ノゥ、いや
僕はそうやって生きた

For what is a man what has he got
If not himself then he has naugth
To say the things he truly feels
And not the words of one who kneels
The record shows I took the blows
And did it my way
人間である事と引き換えに、人は何を得ようとするのか?
仮に、その時本来の自分でなくても、抱(いだ)く思いを誠実に話す事に価値はない
それに、祈りの言葉も無意味だ
この経歴は、僕が慢心していた事を証明する
しかし、そうやって僕は生きた

Yes it was my way
分かるだろ、それが僕の人生だ

23:16 2012/02/07月曜日


・・・・・・・・・・・・・・・・
やっと翻訳しました。
「My Way」がこういう歌詞であることを知っていたら、私もレコード、CDを一枚は買ったでしょう。
立派な人生がある。
立派な人がいる。
そう、確かに・・・
しかし、それは単に考えることのない人の人生であったり
人の痛みを思わない人の人生であったり・・・

私の傍に人がいて、私が幸福な時、彼女や彼は決して何時も幸福ではなかった。
その不幸を作り出した責任は私にもある。
すると、「ああ、私の人生は何て素晴らしかったのだろう」という詩を書く事は出来ません。

人を思うことと、自分の生き方を考えることは、同一線上にあります。
Yes it was my way
分かるかい、それが僕の人生だった

なんて悲しい歌でしょう。
けれども、なんていい歌でしょう。
こんな内容の歌詞だったら、貴方はきっと納得し、何度でも歌い、CDを買いたいと思い、何度でもそのCDを聞くでしょう。

悲しくなるほど、私達の人生は、道を逸れ、泥濘(ぬかるみ)に足をとられます。
誰もがそうです。
悲しみも苦しみも
For what is a man what has he got
人間であるからこそ。
何もない立派な人生なんて、つまらないし、退屈です。

2012年2月6日月曜日

存在 台所では

Marianne Faithfull - With You In Mind (Beautiful)

台所では一刻も早く意識を失い
嫌悪を丸め込み
明瞭を閉じ込め
夜明けまでに肝心のことは振り捨てて
打ち明けるとしたら一言二言

台所では
言わなくてもいい自分がトマトに似てしまうので恥ずかしい
理不尽に駆け寄っては
母は暗い窓の向こうを見詰め泣いていた
開けっ放した戸から引っ張り込みたい希望
私は母の後ろで分別というものの哀れを知った

台所では
爪を齧る
林檎を齧る
途方に暮れた気分を貪る
辱められた生命(いのち)
曖昧で暖めて噂話に花を咲かせる

そして何だか肩の方へ 
肘をついた指に触れず
台所では根ほり葉ほり
聞くことにも夢中になれない
母は料理を並べて見せた
逃げ出さずに不自由を握り締めていた

21:53 2012/02/18土曜日

私は鳩山由起夫、三菱電機と大阪大学医学部不二門尚によって、逮捕状も拘留許可も拘留延長許可もなく、福島瑞穂(日弁連・アムネスティ議員連盟)のサイト「鳥居正宏のときどきLOGOS」、橋下徹大阪府知事(日弁連)難波署を使って、名誉毀損事件を捏造し、大阪拘置所に24日間という違法期間拘留され、人口網膜を入れられました。
しかし、三菱電機製人口網膜は不良品で、寝てテレビを見ることも出来ません。
左右の目の焦点が合いません。

原口一博総務大臣内閣府特命担当大臣地域主権推進
東大文学部心理学科松下政経塾佐賀県元自民党
原口一博総務大臣は、
私と母の住所氏名を
http://blog.goo.ne.jp/rose6986で公開
自分のtwitterに相互LINKを貼っている。
Biglobe 「午後のデル」を
http://blog.goo.ne.jp/rose6986を作って、名誉毀損事件を捏造、このサイトを私が全く見たことがないにも関らず、
世耕弘成、福島瑞穂日弁連・アムネスティ議員連盟と一緒に二度非表示編集不能にし、ブログを再開不能にしている。

法務大臣千葉景子(日弁連、アムネスティ議員連盟事務局長・中央大学法学部卒)
私を大阪拘置所に違法に拘留した法務大臣で、同じ中央大学法学部出身岡文夫弁護士を政府派遣中核派小谷を使って兄弟に紹介、ブログ削除等一切の証拠を隠滅、度重なる証拠呈示、証人要請にも応じさせないという違法行為を繰り返している。
福島瑞穂の夫は、中核派の弁護士として有名。

厚生労働大臣年金改革担当長妻昭慶應大学法学部法律学科
文部科学省脳科学研究戦略推進プログラムのために慶応大学が政界に入れている。
初当選年 :2000年
厚生労働大臣年金改革担当長妻昭は、元NEC私のBiglobe 「午後のデル」を
http://blog.goo.ne.jp/rose6986を作って世耕弘成、福島瑞穂アムネスティ議連と組んで名誉毀損事件を捏造、二度非表示編集不能にし、ブログを再開不能にしている。

内閣府特命担当大臣
地域主権推進
小説家、詩人、翻訳家、小池昌代立教大学
文学部特任教授
というのは、
文部科学省脳科学研究戦略推進プログラムに参加し、音声送信、性的虐待、肉体的虐待、脳内覗き見をしているという意味です。
現在、川端達男が文部科学省大臣です。
川端達男は、国民の脳内情報を盗んでいる代表です。

第1回から第5回 荒川洋治愛知淑徳大学教授、北川透愛知県碧南市出身の詩人・文芸評論家梅光学院大学特任教授、佐々木幹郎(大谷大学教授で元大阪大学総長2011年退職の鷲田清一は親友)、佐藤泰正、中村稔(詩人、弁護士、知的財産法一般を専門)、吉田熈生
第6回から第8回 荒川洋治愛知淑徳大学教授、北川透、佐々木幹郎、佐藤泰正、中村稔、
第9回から第10回 荒川洋治、井坂洋子、北川透、佐々木幹郎、佐藤泰正、中村稔
第11回から第16回 荒川洋治、井坂洋子、北川透、佐々木幹郎、佐藤泰正、高橋源一郎
中村稔(詩人、弁護士、知的財産法一般を専門)が、2004年から全く書けない中也賞受賞者のために私の詩その他の詩人の詩を盗む為に頑張っていた弁護士で、安倍晋三が2006年音声送信を始めた時に選考委員を辞めています。

昨日この詩を投稿しました。
しかし、削除されていました。
私の家の鍵を渡し、全サッシ、網戸を壊して助けていますから、何を言うのか・・・と思っています。

2012年2月5日日曜日

翻訳Scorpions-When You Came Into My Life(New Version)/Lyrics:Klaus Meine, Rudolf Schenker, Titiek Puspa, James F. Sundah

SCORPIONS [ WHEN YOU CAME INTO MY LIFE ] PROMO VIDEO

You give me your smile
A piece of your heart
You give me the feel I've been looking for
You give me your soul
Your innocent love
You are the one I've been waiting for
I've been waiting for
君は僕に微笑む
君の心情の断片
心待ちにしていた愛情を僕に注ぐ
君は僕に心を寄せる
無心の愛
僕が待ち望んでいた唯一人の人
僕が求めていた

We're lost in a kiss
A moment in time
Forever young
Just forever, just forever in love
やがて僕達は肌に触れ合い、すっかり夢中になる
永遠に新鮮な
本当に永遠に、本当に永遠に恋して

When you came into my life
It took my breath away
It was love at first sight
All the way
When you came into my life
The world was not the same, oh no
Cause your love has found it's way
Into my heart, oh yeah
君と生活を共にするようになり
僕は悦びで息もつけないくらい
君の愛が僕の心に届いたから
初めて出逢ったとき完全に恋に落ちた
君と生活を共にするようになり
世界が変わった、オゥ・ノゥ
君の愛が僕の心に届き
僕の心を捉えたから

You make me dream
By the look in your eyes
You give me the feel, I've been longing for
I've been longing for so long
君の顔を見ていると、僕は夢現(うつつ)で過ごしてしまう
君は僕が待ち侘びていた愛情を僕に注ぐ
一生君に僕の心を捧げたい
僕が待ち望んでいた唯一人の人だから
とても長い間、僕が求めていた

When you came into my life
It took my breath away
You set my heart on fire
All the way
When you came into my life
The world was not the same, oh no
Cause your love has found it's way
Into my heart
君と生活を共にするようになり
僕は悦びで息もつけないくらい
君は僕の気持ちに燃えるような思いを欠けるところなく注ぐ
君と生活を共にするようになり
世界が変わった、オゥ・ノゥ
君の愛が僕の心に届き
僕の心を捉えたから

Just forever in love
本当に永遠に恋して

When you came into my life
It took my breath away
And was love at first sight
All the way
君と生活を共にするようになり
僕は悦びで息もつけないくらい
そして初めて出逢ったとき恋をした

When you came into my life
It took my breath away
You set my heart on fire
I never felt that way
When you came into my life
The world was not the same, oh no
Cause your love has found it's way
Into my heart
君と生活を共にするようになり
僕は悦びで息もつけないくらい
君は僕の気持ちに燃えるような思いを注ぐ
僕は決して慎重に事を運ぼうとしていたわけではなかった
君と生活を共にするようになり
僕は悦びで息もつけないくらい
君の愛が僕の心に届き
僕の心を捉えたから

22:11 2012/02/05日曜日

刺激装置を変更したようで、今電信柱、三菱重工刺激装置の電圧が上がり、私の体温が40度近くまで上がっています。
暖房が効かず、電気が暗くなっています。

2012年2月4日土曜日

翻訳 LONGING FOR FIRE/Lyrics: Uli Jon Roth

LONGING FOR FIRE

Music:
    Rudolf Schenker
Lyrics:
    Uli Jon Roth

Flying with the guys
And my longing for fire
Crying like last night
The night which brings me higher
仲間と一緒に飛ぶように走り
火を待ち焦がれ
決定的な夜のように吠えている
僕を夢中にさせる夜

In search of light
Escape the night one day
She´s lost in time
Just miss so high
Time´s passing by and I´m
I´m on my way
光を求め
或る日、闇を逃れる
人はその内に目標を見失う
実に数多くの失敗をする
時は素通りし
それでも僕は、僕は今生きている


In search of light
Escape the night one day
She´s lost in time
Just miss so high
Time´s passing by and I´m
I´m on my way
光を求め
或る日、闇を逃れる
人は目標を見失う
実に数多くの失敗をする
時は素通りし
それでも僕は、僕は今生きている

23:58 2012/02/04日曜日

2012年2月3日金曜日

翻訳Scorpions kiss of borrowed time

scorpions kiss of borrowed time.wmv

Scorpions Kiss of Borrowed Time Lyrics

Leaves are falling from the trees
More than anything I want to be
Close to you back in your arms
I swear I'm still in love
Don't say a word just wait
As the bell will ring across the street we know
Those memories never go
今にも君の腕を離れそうになる何かよりもっと
葉が樹から落ちている
確かに僕は未だ君を愛している
通りの向こう側でベルが鳴り響く時
「ちょっと待って」と、一言言わないで
そんな記憶は決してなくならない

Leaves are falling from the sky
Why don't we give it just another try
When the winter comes along
The shadows will be gone
The ice will melt away
'cause in front of the old fireplace is warm
Oooh, welcome home
葉が空から落ちている
何故僕達はちょっと試しに他をやって見ないのか?
冬がやって来ると、影は薄くなるだろう
氷はどうしても解けてしまう
なぜなら懐かしい暖炉の前の
ああ、「お帰りなさい」で、やさしい気持ちになるから

Let me take you back again
To a love that's got a name
For you and me
Another day another chance
Only love will kill the pain
That hurts so deep
僕と君にとって、名ばかりになった愛するという行為のために
他日、別の機会にもう一度君を迎え入れたい
愛はひたすら苦しみを消してくれるものだ
愛はそれほど深く傷つける

Don't waste a moment of your life
'cause it's just a kiss of borrowed time
君の人生の今を無駄にするな
なぜなら、それは借りた時間にほんの少し触れるだけだから

Let me take you back again
To a love that's got a name
For you and me
Another day another chance
Only love will kill the pain
That hurts so deep
僕と君にとって、名ばかりになった愛するという行為のために
他日、別の機会にもう一度君を迎え入れたい
愛はひたすら苦しみを消してくれるものだ
愛はそれほど深く傷つける

And we taste that wine
Just another sip of borrowed time
それから、僕達はそのワインを味わう
借りた時間のほんのもう一口

23:58 2012/02/03金曜日

2012年2月2日木曜日

翻訳Scorpions-321

Scorpions - 321 - Berlin 2009
Scorpions-321

Time is a wicked master
Put your life into its hand
Close your eyes and it will crush you
Rage only spins you faster
It´s a curse born unto man
Turns your dreams into disaster
時は悪の支配者
君の人生をその手中にする
君の目を塞ぎ、君を打ちのめす
君をあっという間に落ち込ませてしまう
それは、人に生まれた不幸だ
君の願いを不運に変える

Save me
Cause the world´s gonna stop
Baby 321
Are you ready to rock
Come on and wake me
The final curtain will drop
Baby 321
Are you ready to rock
Are you ready to rock
Are you ready to rock
Are you ready to rock
Tonight
僕を救って
何故なら、世界は終わろうとしている
ベイビー、321
ロックンロールの準備はいい?
お願いだ、僕を目覚めさせて
最後の幕は下りる
ベイビー321
ロックの準備はいい?
ロックの準備はいい?
ロックの準備はいい?
ロックの準備はいい?
今夜

Lies it´s the truth I´m after
Let me find it in your eyes
Quick before the moment dies
Cries in a sea of laughter
Weepin´ gently in my soul
Love´s the only thing that matters
僕が探している、それは真実であるという嘘
君の目でそれを僕に知らせて
心の中でそっと泣いて笑顔の海で叫びなさい
愛は人にとって何より大切な事

Save me
Cause the world´s gonna stop
Baby 321
Are you ready to rock
Come on and wake me
The final curtain will drop
Baby 321
Are you ready to rock
Are you ready to rock
Are you ready to rock
Are you ready to rock
Are you ready to rock
Are you ready to rock
Are you ready to rock
Are you ready to rock
Tonight
僕を救って
世界は終わろうとしているから
ベイビー321
ロックの準備はいい?
お願いだ、僕を目覚めさせて
最後の幕は下りる
ロックの準備はいい?
ロックの準備はいい?
ロックの準備はいい?
ロックの準備はいい?
ロックの準備はいい?
ロックの準備はいい?
ロックの準備はいい?
ロックの準備はいい?
今夜

321
Come on and save me
Cause the world´s gonna stop
Baby 321
Are you ready to rock
Come on and wake me
The final curtain will drop
Baby 321
Are you ready to rock
Come on and shake me
Cause we´re in for a shock
Baby 321
We´re fallin´ down from the top
Come on and take me
We´re goin straight to the top
Baby 321
Are you ready to rock
Are you ready to rock
Are you ready to rock
Are you ready to rock
Are you ready to rock
Are you ready to rock
Are you ready to rock
Are you ready to rock
Tonight
お願いだ、僕をぐらつかせて
僕達は衝撃を求め、取り込まれているから
ベイビー321
僕達はトップから転げ落ちそうだ
お願いだ、僕を受け止めて
トップに一直線で達
ベイビー321
ロックの準備はいい?
ロックの準備はいい?
ロックの準備はいい?
ロックの準備はいい?
ロックの準備はいい?
ロックの準備はいい?
ロックの準備はいい?
ロックの準備はいい?
今夜

23:57 2012/02/02木曜日

三菱グループは、夫を裁判にかけたことがあります。
この時私は札幌にはいませんが、私の住んでいた家にこの時から頻繁に脅迫電話がかかっています。
三菱グループに関りを持つと、脅迫が付物です。
裁判の結果がどうなったかを私は聞いていません。
私が聞いたところで、私に嫌な思いをさせるようなことを言う夫ではありませんから、答えなかったと思います。
夫はおそらく負けたのではないかと思います。

私が米子に帰ったのは、2003年です。
その直前に私が札幌のセブンイレブン北35条店で六年働いて貯めた650万円近くを夫の借金の返済に当てました。
この借金が何なのかを夫は言いませんでした。
裁判に負けて借金が出来たのだと思います。
夫にも脅迫電話は頻繁にかかっています。
私は6万円だけ持って実家に帰りました。
しかし、2004年、夫の母が亡くなり、札幌に帰らなければならなくなりました。

夫の父はペースメーカーを付けていました。
ペースメーカーは、おそらく国家厚生労働省と医師会に操縦管理されています。
好きな時に殺せるようにしてあります。
夫の父、夫の叔父、夫の母、夫の叔母、夫と毎年急死しています。

社民党福島瑞穂の犯罪が国家の犯罪で終わった私の社民、国民新、自民、公明、民主による金品窃盗的詐欺的名誉毀損事件の後、
叔父が去年、一昨年の年末と毎年死んでいます。
社民党市議会議員だった母の弟は、去年の末、死んでいます。
元気だったのに、何故?と思っています。

名古屋の77歳の叔父が死んだ去年暮れ、米子市公民館(野坂道明)では、「鳩山さん77歳が行方不明です」と放送し、小沢一郎は、住所氏名付中傷コメント投稿を要承認制掲示板で大量に公開し、周囲を「きしめん(名古屋)」のハンドルネームで囲みました。
小沢一郎掲示板は、講談社その他出版社、新聞社の記者や編集者、民主党支持者が書き込みます。
講談社、文芸春秋社、朝日新聞社、毎日新聞社は小沢一郎支持ですから、あの殺害報告コメントは、出版社、新聞社が書いていると思っています。
講談社、毎日新聞社が書き込みをしたはずです。

葬儀の後、2005年3月まで、一年間札幌で暮らしました。

2004年8月にmsnで詩を書き始めましたが、新聞社の「今夜の一曲」という社民党サイトと社民党政治家弁護士、創価学会公明党、マンション住人のストーカーが始まりました。
msn時代の詩、エッセイの印刷物は、社民党の名誉毀損事件と全く無関係なのに福島瑞穂、麻生太郎、大阪府警難波署、大阪地検が捜索令状もなく押収、今も返していません。

文部科学省脳科学戦略推進プログラムによる北海道大学脳外科のヘルシンキ宣言に違反した人体実験も始まり、私はマンションの上下、左右、斜め、マンション管理人から、三菱重工、三菱電気、日本光電(三菱東京UFJ銀行)の刺激装置を使った性的肉体的虐待を受けています。
金品窃盗も始まり、財布ごと持って行きます。
管理人が鍵を持っていますから、どうしようもありません。
夫に話して鍵を変えてもらおうとしても、マンション所有社のアサヒ住宅が、夫を恐喝するような電話をして来ます。
アサヒ住宅の取引銀行は、614万円の振り込め詐偽を行った北陸銀行、三菱東京UFJです。

神田興産で検索すると、講談社の掲示板bakusai.comの書き込みが出て来ます。
講談社は、私の名前で私の記事を盗み、勝手に題名を付けています。
私は、コメントを書いたことはありません。
私が神田興産の記事を書いても、私の記事は一つも検索にありません。
NTTとNTTPlalaは私の接続を使わせて、私の中傷を行います。
総務省、米子市警は、中傷専門掲示板を持つ講談社と書き込みを手伝う米子市住民に報酬を払っています。
毎日新聞社は、陸山会から私に届いた脅迫文書を盗んでいます。
講談社も毎日新聞社も陸山会からお金を貰っているでしょ。
毎日新聞に書いてあることは全部大嘘です。

三菱電機、三菱重工は、刺激装置を使った性的虐待を行っています。
今も不正アクセスし、投稿妨害をしています。
木曜日は全家庭で・・を製造し、朝まで大騒ぎをします。
勿論三菱電機、三菱重工社員、鳥取大学脳外科医師、眼科医師、耳鼻科医師、大阪大学脳外科医師、眼科医師、耳鼻科医師、公明党創価学会員も一緒です。

三菱電機、三菱重工は刺激装置で今足の血管を収縮、足を鬱血させ、冷やしています。
私の家に侵入し、装置を取り付け、私の家に電気代を払わせます。
性的虐待にかかるお金を三菱電機と三菱重工は夫を殺して作り、私から振り込め詐偽をして作り、今も私の家に電気代を請求しています。

大きな音を立てて人が物を運んでいます。
23時にも物凄いアンモニアの匂いが流れて来ました。

①不在の社民党員による社民党福島瑞穂米子市河崎の・・らの犯罪 - 米子市雑談掲示板 ...
bakusai.com › 山陰版 › 米子市雑談 - キャッシュ
2011年12月2日 – 米子市河崎の・・らの犯罪は爆サイ.com山陰版の米子市雑談掲示板で今人気の話題です。米子市河崎の・・らの犯罪の情報交換はこちらで。利用はもちろん無料なので今すぐチェックをして ...

②米子市河崎住民、旗ヶ崎神田興産による嫌がらせ - 米子市雑談掲示板 ...
bakusai.com › 山陰版 › 米子市雑談 - キャッシュ
米子市河崎住民、旗ヶ崎神田興産による嫌がらせは爆サイ.com山陰版の米子市雑談掲示板で今人気の話題です。米子市河崎住民、旗ヶ崎神田興産による嫌がらせの情報交換はこちらで。利用はもちろん無料なので今すぐチェックをして書き込みをしよう!

③米子市河崎の・・の犯罪 #1に返答 - 米子市 ...
bakusai.com › 山陰版 › 米子市雑談 - キャッシュ
2011年12月2日 – 今話題の米子市河崎の・・らの犯罪の1番目の書き込みに今すぐレスポンス! 米子市河崎の・・犯罪は爆サイ.com山陰版の米子市雑談掲示板で話題沸騰中です。今すぐチェックをしよう ...

④SEX、オナニーを強要する西村正男弁護士 - 米子市雑談掲示板 / TOP ...
subject.jp › 米子市雑談 - キャッシュ
2011年11月26日 – ・・に出版社と翻訳家(女)、米子市教育委員会がいます。公安や警官、政治家に提供するために、近くのアパートに何人もの売春婦を住まわせてい ...

⑤米子高専Part18
yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/senmon/1320807663/158 - キャッシュ
米子高専Part18. 158 :成田悦子:2011/11/25(金) 14:38:38.71: 【米子市河崎住民、旗ヶ崎神田興産による嫌がらせ】 「爆サイ.com > 山陰版 > 米子市雑談」 の今日の私の投稿記事: “米子市河崎住民、旗ヶ崎神田興産による嫌がらせ” ...

2012年2月1日水曜日

翻訳WHEN YOU CAME INTO MY LIFE/Lyrics:Klaus Meine, Rudolf Schenker, Titiek Puspa, James F. Sundah

SCORPIONS [ WHEN YOU CAME INTO MY LIFE ] PROMO VIDEO


When You Came Into My Life

Music:
Klaus Meine, Rudolf Schenker, Titiek Puspa, James F. Sundah
Lyrics:
Klaus Meine, Rudolf Schenker, Titiek Puspa, James F. Sundah

You give me your smile
A piece of your heart
You give me the feel I´ve been looking for
You give me your soul
Your innocent love
You are the one I´ve been waiting for
I´ve been waiting for
君は僕に微笑む
君の心情の断片
心待ちにしていた愛情を僕に注ぐ
君は僕に心を寄せる
無心の愛
僕が待ち望んでいた唯一人の人
僕が求めていた

We´re lost in a kiss
A moment in time
Forever young
Just forever, just forever in love
やがて僕達は肌に触れ合い、すっかり夢中になる
永遠に新鮮な
本当に永遠に、本当に永遠に恋して

When you came into my life
It took my breath away
Cause your love has found it´s way
To my heart
君と生活を共にするようになり
僕は悦びで息もつけないくらい
君の愛が僕の心に届いたから

Ooh, ahh
Ooh, ahh

You make me dream
By the look in your eyes
You give me the feel, I´ve been longing for
I wanna give you my soul
All my life
Cause you are the one I´ve been waiting for
I´ve been waiting for so long
君の顔を見ていると、僕は夢現(うつつ)で過ごしてしまう
君は僕が待ち侘びていた愛情を僕に注ぐ
一生君に僕の心を捧げたい
僕が待ち望んでいた唯一人の人だから
とても長い間、僕が求めていた

When you came into my life
It took my breath away
And the world stopped turnin´ round
For your love
When you came into my life
It took my breath away
Cause your love has found it´s way
To my heart
Into my heart
君と生活を共にするようになり
僕は悦びで息もつけないくらい
やがて、君の愛に味方して、地球は回るのを止めた
君と生活を共にするようになり
僕は悦びで息もつけないくらい
君の愛が僕の心に届き
僕の心を捉えたから

Just forever in love
本当に永遠に恋して

When you came into my life
It took my breath away
And the world stopped turnin´ round
For your love
When you came into my life
It took my breath away
Cause your love has found it´s way
To my heart
When you came into my life
君と生活を共にするようになり
僕は悦びで息もつけないくらい
やがて、君の愛に味方して、地球は回るのを止めた
君と生活を共にするようになり
僕は悦びで息もつけないくらい
君の愛が僕の心に届いたから
君と生活を共にするようになり

When you came into my life
It took my breath away
And the world stopped turnin´ round
For your love
When you came into my life
It took my breath away
Cause your love has found it´s way
To my heart
君と生活を共にするようになり
僕は悦びで息もつけないくらい
やがて、君の愛に味方して、地球は回るのを止めた
君と生活を共にするようになり
僕は悦びで息もつけないくらい
君の愛が僕の心に届いたから
..

23:49 2012/02/01水曜日
*・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・*
辺見庸が出版(NHK出版)した日、「言葉 定めの海」が盗まれました。
Youtubeを切断、「体を責めて、虐待してやれ、構うことはない、もっとやれ」と言いながら、電流を私の体に入れた無数の刺激装置に送っています。
三菱電機は、逮捕状、拘留許可なく大阪拘置所に24日間私を違法に拘留、私専用の人口網膜を作り、大阪大学不二門尚に手術させています。
三菱電機が、私に対して人体実験を行い続けている間、私の子供に何をしていたか知っています。

辺見庸は、共同通信、文芸春秋社勤務。
私のノート、プリント盗まれた日、詩、記事の窃盗常習NHK出版から詩集「神の海」を出版しています。
NHK出版は、精神分裂病が坂口力公明党厚生労働大臣によって統合失調症になった時から、統合失調症に関する差別的な酷い本を数多く出版しています。
病名変更は、株を不正売買し、その被害者を統合失調症で精神病院に入れることが目的です。
人体実験で性的虐待、音声送信、金品窃盗を行っています。
NHKが朝鮮人優先の方針を採っていることは、国民は皆知っています。

あまり酷いからあれを止める、これを止めると言いながら、大阪大学、鳥取大学、東京工業大学の脳科学性的肉体的虐待はエスカレートする一方です。
NTTとNTTPlala接続切断を止めたらいいでしょう。
今中国電力が無断で家に侵入して取り付けた機器から電気を刺激装置に送っています。
この刺激装置を作っているのも三菱電機の可能性があります。

何人もの男、女が米子市に入っています。
高専に向かう道路は、先が山ですから、通行する車はなかったのに、去年4月から数十台の車が並ぶようになり、スーパーの前に何軒もの食べ物屋や家が建っています。
車の駐車場が信じられないほど増え、一軒に一台しかなかった車が三台四台もあったりします。

物凄い電圧です。
電気製品がスパークし、マウスをめちゃくちゃに動かします。
新聞社、出版社、メディア出版社は単なる金品、預金の窃盗犯であるなら未だ良いのですが、詩を盗んで詩と全く無縁で書けもしない元編集者に出版させ、詩を書いた詩人そのものから、憲法違反である出版の自由を奪います。

この米子市で今も人を殺しています。
これまでも、何人の人間を殺して来たか分かりませんし、今後三菱電機、日本光電、三菱重工社員を見たら、殺人犯と思って下さい。
私が新潮社社員だと思った翻訳を妨害している男は、三菱関係の社員の可能性があります。
新潮社も当然人を入れて詩を盗み、和合亮一、中原中也賞受賞者に出版させています。
コカイン製造機器を入れ、アンモニアの匂いを分解する装置を取り付け、換気口を新たに作り、室内清浄機を取り付けています。
しかし、コカインと無縁な私の家は、非常に迷惑しています。
アンモニア中のNの空中放電により、家の外壁、ブロック塀がカビだらけになります。
コカインを作り、吸っている家の外壁は皆カビだらけです。
最近は、家の中までカビが生えるようになっています。

老人の一人暮らしの家に一日中人と車が出入りし、毎年壁を塗り替え、おかしな装置をたくさん取り付け、物置に大きな窓を二つも付け、電気のメーターを私の家から見えない今に移し、裏の門扉から入れないようにしています。

共同運送は、朝五時に近所の家に集荷に行きます。
共同運送は、茶箱大の特別な箱を作り、提供して集荷しています

23:49 2012/02/01水曜日