自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad

ブログ アーカイブ

2012年10月3日水曜日

Somewhere They Can't Find Me/Simon and Garfunkel翻訳

SOMEWHERE THEY CAN'T FIND ME LYRICS

Album:
Old Friends
Disc Number:
1
Track Number:
9
Audio File URL:
http://d8776bzuvg4y2.cloudfront.net/aoma/000/000/000/000/000/792/43/00000000000000079243-128K_44S_2C_cbr1x_clipped.mp3

I can hear the soft breathing of the girl that I love As she lies here beside me asleep with the night Her hair in a fine mist floats on my pillow Reflecting the glow of the winter moonlight
僕が大切に思うお前の低く穏やかな息遣いが聞こえる
彼女は僕の傍のこの場所で、夜の闇に包まれ眠っている
彼女の上品な髪の香りが、冬の月光に火照る僕の枕の周りに流れて来る

But I’ve got to creep down the alleyway
Fly down the highway
Before they come to catch me I’ll be gone Somewhere they can’t find me
とにかく僕は裏通りをおどおど歩き、ハイウエイを疾走しなければならない
彼らが僕を取り押さえる前に、僕は見つからないように何処かに逃げたい

Oh oh baby you don’t know what I’ve done
I’ve committed a crime I’ve broken the law
While you were here sleeping just dreaming of me
I held up and robbed a liquor store
ああ、ああ、君は僕が何をして来たか知らない
僕は罪を犯した
僕は法を犯した
君がこの場所で僕の夢を見ていたその時
僕はけちな酒屋を襲い、盗んだ

But I’ve got to creep down the alleyway
Fly down the highway
Before they come to catch me I’ll be gone Somewhere they can’t find me
しかし僕は裏通りをおどおど歩き、ハイウエイを疾走する
彼らが僕を取り押さえる前に、僕は見つからないように何処かに逃げたい

Oh my life seems unreal my crime an illusion A scene badly written in which I must play
And though it puts me up tight to leave you
I know it’s not right to leave you, When morning is just a few hours away
ああ、僕の人生は非現実的で、
僕の犯罪は錯覚
僕が演じるべきではなかったお粗末に書かれたワンシーンのような気がする
その上、完全に僕をそそのかして君を捨てさせようとするけれども
僕は君のもとを去るのはよくないと思う
そんな事を考えていると、朝はほんの少し遠ざかる

But I’ve got to creep down the alleyway
Fly down the highway
Before they come to catch me I’ll be gone Somewhere they can’t find me
とにかく僕は裏通りをおどおど歩き、ハイウエイを疾走しなければならない
彼らが僕を取り押さえる前に、僕は見つからないように何処かに逃げたい

15:06 2012/10/03水曜日