自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad

ブログ アーカイブ

2012年4月12日木曜日

Flee as a Bird翻訳

Louis Armstrong and the All Stars 1956 Flee As A Bird
To The Mountain / Oh Didn't he ramble ! (Live)


Flee as a Bird 

Flee as a bird to yonder mountain
Thou who art weary of sin
Go to the clear flowing fountain
Where you may wash and be clean
Fly, for th' avenger is near thee
Call, and the Savior will hear thee
He on His bosom will bear thee
Oh thou who art weary of sin
Oh thou who art weary of sin 
売春婦に見えるから、逆の困難に向かって逃れなさい
不義にひどく疲れている貴方
洗い清め、純潔になる事を許される、透き通った、湧き出る泉に赴(おもむ)きなさい
避けなさい、其の復讐する者は、貴方によく似ているから
求めなさい、すると、キリストは貴方を聞き届けて下さる
神は、其の胸の内に従い、貴方を抱(いだ)かれる
おお、不義にひどく疲れている貴女
おお、不義にひどく疲れている貴女

He will protect thee forever
Wipe every falling tear
He will forsake thee, Oh never
Sheltered so tenderly there
Haste, then, the hours are flying
Spend not the moments in sighing
Cease from your sorrow and crying
The Savior will wipe every tear
The Savior will wipe every tear
神は永遠に貴女を守ろうとして下さる
悲しみに沈む度に拭いなさい
神は貴女を、おお、決して見捨てようとはなさらない
其処で、そのように愛情を籠めて守られているのに
それに急いで、時間は飛ぶように過ぎる
嘆息の内に時を費やさないで
悲しみ嘆くのを止めなさい
キリストは悲しみに沈む度に拭おうとされる
キリストは悲しみに沈む度に拭おうとされる

23:40 2012/04/12木曜日