https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ アーカイブ

2012年4月12日木曜日

Flee as a Bird翻訳

Louis Armstrong and the All Stars 1956 Flee As A Bird
To The Mountain / Oh Didn't he ramble ! (Live)


Flee as a Bird 

Flee as a bird to yonder mountain
Thou who art weary of sin
Go to the clear flowing fountain
Where you may wash and be clean
Fly, for th' avenger is near thee
Call, and the Savior will hear thee
He on His bosom will bear thee
Oh thou who art weary of sin
Oh thou who art weary of sin 
売春婦に見えるから、逆の困難に向かって逃れなさい
不義にひどく疲れている貴方
洗い清め、純潔になる事を許される、透き通った、湧き出る泉に赴(おもむ)きなさい
避けなさい、其の復讐する者は、貴方によく似ているから
求めなさい、すると、キリストは貴方を聞き届けて下さる
神は、其の胸の内に従い、貴方を抱(いだ)かれる
おお、不義にひどく疲れている貴女
おお、不義にひどく疲れている貴女

He will protect thee forever
Wipe every falling tear
He will forsake thee, Oh never
Sheltered so tenderly there
Haste, then, the hours are flying
Spend not the moments in sighing
Cease from your sorrow and crying
The Savior will wipe every tear
The Savior will wipe every tear
神は永遠に貴女を守ろうとして下さる
悲しみに沈む度に拭いなさい
神は貴女を、おお、決して見捨てようとはなさらない
其処で、そのように愛情を籠めて守られているのに
それに急いで、時間は飛ぶように過ぎる
嘆息の内に時を費やさないで
悲しみ嘆くのを止めなさい
キリストは悲しみに沈む度に拭おうとされる
キリストは悲しみに沈む度に拭おうとされる

23:40 2012/04/12木曜日