https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ アーカイブ

2012年4月30日月曜日

Cockleshells/Marianne Faithful翻訳

Cockleshells-Marianne Faithfull


Title: Cockleshells
Artist: Marianne Faithfull
Album: North Country Maid (1966)

When cockleshells turn silver bells
Then will my love return to me
Then will my love return to me
Then will my love return to me
とり貝の貝殻が銀白色のベルに変わる時
其の時、私の恋は私の為にいのちを取り戻してほしい
其の時、私の恋は私の為にいのちを取り戻してほしい
其の時、私の恋は私の為にいのちを取り戻してほしい

Love return to me
Love return to me
Love return
Love return
Love return to me.
恋よ、私の為にいのちを取り戻して
恋よ、私の為にいのちを取り戻して
恋よ、いのちを取り戻して
恋よ、いのちを取り戻して
恋よ、私の為にいのちを取り戻して

In pastures green
I shall be seen
With my true love right by my side
With my true love right by my side
With my true love right by my side
牧場の芝生に囲まれ、思い通りの私の確かな恋の有様(ありよう)の所為(せい)で
何れ私は知られるでしょう
思い通りの私の確かな恋の有様(ありよう)の所為(せい)で
思い通りの私の確かな恋の有様(ありよう)の所為(せい)で
思い通りの私の確かな恋の有様(ありよう)の所為(せい)で

Love right by my side
Love right by my side
Love right by
Love right by
Love right by my side.
思い通りの恋の有様
思い通りの恋の有様
恋の有様
恋の有様
思い通りの恋の有様

When I return then you shall learn
私があの頃に戻ると、貴方は

That I shall be my true love's bride
That I shall be my true love's bride
That I shall be my true love's bride
私の確かな恋の花嫁になろうとしている事を聞き及ぶでしょう
私の確かな恋の花嫁になろうとしている事を聞き及ぶでしょう
私の確かな恋の花嫁になろうとしている事を聞き及ぶでしょう

Be my true love's bride
Be my true love's bride
Be my true love's
Be my true love's
Be my true love's bride.
私の確かな恋の花嫁になって
私の確かな恋の花嫁になって
私の確かな恋の
私の確かな恋の
私の確かな恋の花嫁になって

When love gets old it grows cold
And then true love will fade away
And then true love will fade away
And then true love will fade away
恋が陳腐になる時、次第に冷淡になる
其の時其の場所で、確かな恋は色褪せるでしょう
其の時其の場所で、確かな恋は色褪せるでしょう
其の時其の場所で、確かな恋は色褪せるでしょう

True love fades away
True love fades away
True love fades
True love fades
True love fades away
確かな恋は色褪せてしまう
確かな恋は色褪せてしまう
確かな恋は色褪せる
確かな恋は色褪せる
確かな恋は色褪せてしまう

18:52 2012/04/30月曜日

2012年4月29日日曜日

Scarborough Fair/Marianne Faithfull翻訳

Scarborough Fair


North Country Maid (1966)
Artist: Marianne Faithfull
Title: Scarborough Fair

Have you been to scarborough fair
Parsley, sage, rosemary, and thyme.
Remember me to one that lives there
For she once was a true lover of mine.
パセリ、セイジ、ロウズマリー、そしてタイムを置いてある
スカボロウの博覧会に行った?
其処で暮らしを立てている人によろしく
彼女は一度だけ眞の私の賛美者だったことがある

Tell her to make me a cambric shirt
Parsley, sage, rosemary, and thyme.
One with no seams, of fine needlework
And then she'll be a true lover of mine.
パセリ、セイジ、ロウズマリー、そしてタイムで染めた
亜麻布(リネン)のシャツを拵(こしら)えるよう彼女に伝えてほしい
ひとつの縫い目もない、素晴らしい刺繍のシャツ
其の時其の場で、彼女はきっと真の私の賛美者であろうとする

Tell her to dry it 'pon yonder thorn
Parsley, sage, rosemary, and thyme.
That never bore fruit since adam was born
And then she'll be a true lover of mine.
パセリ、セイジ、ロウズマリー、そしてタイムを乾かすように彼女に伝えてほしい
あそこのいばらを被(おお)うように伝えて
アダムが生まれて以来、決して果実が実を結んではならない
其の時其の場で、彼女はきっと真の私の賛美者であろうとする

Ah, can you find me an acre of land
ああ貴方は、パセリ、セイジ、ロウズマリー、そしてタイムの為に
1エーカーの不毛の地を私に見つけてくれますか

Parsley, sage, rosemary, and thyme.
Between the salt sea and the sea sand
Or never be a true lover of mine.
大海と砂漠の間に
つまり、決して私の心からの賛美者であろうとしなくていい

And can you plough it with a sheep's horn
Parsley, sage, rosemary, and thyme.
And sow it all over with one peppercorn
Or never be a true lover of mine.
貴方は羊の角で押し分けて進むがいい
そして一つの胡椒の実で、至る所に其の種を撒きなさい
つまり、決して私の心からの賛美者であろうとはしなくていい

And when you have done and finished your work
Parsley, sage, rosemary, and thyme.
Then come to me for your cambric shirt
And then you'll be a true lover of mine
そして、貴方はパセリ、セイジ、ロウズマリー、そしてタイムに纏(まつ)わる仕事に従事し、そしてそれから仕事を終えた
それから亜麻布(リネン)のシャツを求めて、私に近付いてほしい
そしてその時、貴方はきっと私の心からの賛美者にならずにはいられない

2012/04/29 16:40日曜日

In the Middle Ages, Scarborough Fair, permitted in a royal charter of 1253, held a six-week trading festival attracting merchants from all over Europe. It ran from Assumption Day, 15 August, until Michaelmas Day, 29 September. The fair continued to be held for 500 years, from the 13th century to the 18th century, and is commemorated in the song Scarborough Fair:(Wikipedia)

①Parsley
地中海沿岸原産
大量に用いると、血圧低下、麻痺などを起こすことがある。
妊婦の場合、胎児に悪影響を及ぼす恐れがある

②sage
The Romans likely introduced it to Europe from Egypt as a medicinal herb.
エジプトからローマに伝えられた。
長期および過剰に摂取する場合は危険性が示唆されている。精油に毒性成分を含むことがあるので、妊娠中、授乳中の精油、アルコール抽出物、葉の摂取は避けた方がよい。

③rosemary
RoseMary(Virgin Mary)・・聖母マリア・・カサリック、mime
Rose・・・イギリスの国花

ローズマリーは、地中海沿岸地方原産
Rosmarinus は「海のしずく」
The Virgin Mary is said to have spread her blue cloak over a white-blossomed rosemary bush when she was resting, and the flowers turned blue. The shrub then became known as the 'Rose of Mary'.
中絶を引き起こし、女性の中の子宮収縮を引き起こす為に利用されて来た。
・月経刺激作用や子宮刺激作用がある。
・外用により光過敏症、発赤、皮膚炎を起こす恐れがある。
・アレルギー性接触皮膚炎を起こす恐れがある。
・妊娠中および授乳中の外用使用に関して、安全性は確認されていない。
・主要成分のロズマリン酸は抗菌作用を示し、活性酸素生成能も示す事から、酸素、金属イオンと共存した場合、細胞毒性を示す可能性が示唆されている。

④thyme
古代エジプトではミイラを作成する際の防腐剤として使われていたとされる。ギリシャ人は入浴時や神殿で焚く香として使っていた。ヨーロッパへのタイムの浸透は、それらを部屋を清めるのに用いていたローマ人

全草は安全、抽出された精油は小量でも有害。
精油は皮膚、粘膜に炎症・過敏症惹起の可能性。
精油経口摂取で、むかつき、嘔吐、胃痛、頭痛、眩暈、痙攣、昏睡、心停止、呼吸停止の可能性。
(医薬品情報21herb (ハーブ)による有害作用)

リネンは、亜麻科の一年草で、原産地は小アジア地方と言われていますが、現在の主産地は、比較的寒い地方が多く、主にフランス北部・ベルギー・ロシア・東欧諸国及び中国地方です。(日本麻紡績協会)
Linenリネンは、Lineを表すと日本麻紡績協会のサイトに書いてありました。
亜麻ですから、繊維です。
ヨーロッパ中から商人が集まったスカボロウでの交易博覧会は、500年間開かれ、受け容れるイギリススカボロウ、それ以上に博覧会を訪れる各国の航路と陸路は開拓され、行路沿いの港、都市は繁栄を極めた事でしょう。

Parsley, sage, rosemary, and thyme・・・
ハーブは薬でした。
薬は毒でもあります。
大量投与と、様々なハーブの組み合わせによる毒殺、又長期大量投与によって不妊に至る事もありました。
Parsley, sage, rosemary, and thyme・・このハーブの並びの順には、深い意味があります。
致死に誘導出来る順序だと考えます。
メロディーを聴いてみて下さい。
非常に意味深な音の動き、語感を感じませんか?

the salt sea and the sea sand・・・塩は生きる為の必需品と砂・つまらなく思わせる無用もの、しかしなくてはならず、又生きる時にどうしてもあってしまうものとの間に宗教の存在理由と価値があるという意味では・・・
the salt sea・・カスピ海
the sea sand・・アジアの砂漠地帯

Ah, can you find me an acre of land・・はヴァチカン市国だと思われます。
カサリック教会同士の勢力争いもあります。

ヴァチカン市国(ラテン語: Status Civitatis Vaticanæ、イタリア語: Stato della Città del Vaticano)
面積 0.44km2
326年、コンスタンティヌス1世によって使徒ペトロの墓所とされ、最初の教会堂が建設され、カトリック教会の本拠地として発展。
1エーカー・・約4 046 m²
1平方キロメートル・・1,000,000㎡

And can you plough it with a sheep's horn
モンゴル帝国の初代皇帝(在位:1206年 - 1227年)チンギス・ハンの事だと思います。

2012年4月28日土曜日

Green Are Your Eyes/Marianne Faithfull翻訳

この翌日、入浴中ディスプレイが又壊され、買いに行こうとすると、自転車のタイヤもパンクしていました。
夜20時、母の自転車でDEODEOではなく、他の電気店に買いに行きました。

Marianne Faithfull sings Green Are Your Eyes


Title: Green Are Your Eyes
Artist: Marianne Faithfull

Green are your eyes
In the morning when you rise.
Don't you be afraid, my love,
To lie by me,
Your father will not know.
君が目覚めた夜明け、君は未経験
僕の愛しい人、僕に凭れる事を懼れないで
君のおとうさんは分かろうとしない

Love can be broken
Though no words are spoken.
Don't you be afraid to lie
By me my love,
Your father will not know.
恋は終わるかも知れない
交わす言葉は一つもないけれど
僕の愛しい人、僕に凭れる事を懼れないで
君のお父さんは分かろうとしない

Love, don't cry
I'll not try.
Don't you be afraid to lie
By me, my love,
Your father will not know.
愛しい人、泣かないで
僕は試そうとしたのではない
僕の愛しい人、僕に凭れる事を懼れないで
君のお父さんは分かろうとしない

Yes love, don't you cry,
I'll not try.
Don't you be afraid to lie
By me, my love.
Your father will be told someday
About our wedding day
愛しい人、泣かないで
僕は試そうとしたのではない
僕の愛しい人、僕に凭れる事を懼れないで
其の内、きっと僕達の婚礼の日の事を君のお父さんに打ち明けよう

2012/04/28 23:59

日本語を吉田茂が殺しました。
吉田茂は、日本人から日本の心を奪う為に旧仮名遣いを止め、全ての文学、芸術を全滅させました。
旧仮名遣いには、人が住んでいました。

2012年4月27日金曜日

I'm A Loser/Marianne Faithfull金田一京介春彦三省堂国語辞典のミス

MARIANNE FAITHFULL marianne faithfull Side one

Artist: Marianne Faithfull lyrics
Title: I'm A Loser

Of all the love I have won or have lost
There is one love I should never have crossed.
He was a boy in a million, my friend,
I should have known he would win in the end.
私が得、或いは失くした全ての恋
其の内、すれ違うべきではなかったのにすれ違ってしまった一人の恋人
彼は、私が愛した多くの青年の内の一人だった
彼が最後まで結婚する気にさせようとした事を、分かってあげるべきだった

I'm a loser
And I lost someone who's near to me.
I'm a loser
And I'm not what I appear to be.
私は遺失者
私によく似た人と別れるなんて
私は遺失者
真実見かけとは違う

Although I laugh and I act like a clown,
Beneath this mask I am wearing a frown.
My tears are falling like rain from the sky,
Is it for him or myself that I cry?
私は興じ、道化役同然の務めを果たす、とはいえ
仮面の下ではいつも難色を示している
涙が空から降る雨のように流れ落ちるばかりだ
私が泣くのは、彼の為、それとも私自身の為

I'm a loser
And I lost someone who's near to me.
私は遺失者
私によく似た人と別れるなんて

I'm a loser
And I'm not what I appear to be.
私は遺失者
真実見かけとは違う

I'm a loser
And I lost someone who's near to me.
I'm a loser
And I'm not what I appear to be.
私は遺失者
私によく似た人と別れるなんて
私は遺失者
真実見かけとは違う

What have I done to deserve such a fate?
I realise I have left it too late
And so it's true pride comes before a fall,
I'm telling you so that you won't lose all.
私がこんな悲運を受け容れる為に何をして来たか?
実際確かに、堕落する前に誇りが生まれると云うのは、本当だ
私は貴方が全てを失おうとしない限り、貴方に語り続けるつもり

I'm a loser
And I lost someone who's near to me.
I'm a loser
And I'm not what I appear to be.
I'm a loser.
私は遺失者
しかも私と関係の深かった人と別れた
私は遺失者
それに私は見かけとは違う

23:59 2012/04/27金曜日

2012年4月26日木曜日

Yesterday/The Beatles翻訳

The Beatles-Yesterday

Title:Yesterday
Writer : Lennon–McCartney
Album Help!

Yesterday, all my troubles seemed so far away.
Now it looks as though they're here to stay.
Oh, I believe in yesterday.
昔、どんな不幸もみな、実にぼんやりしたもののように思えた
実際、不幸と云うものは、耐える為にこの世にあるようだ
そうだね僕は、昔は良かったと認めるよ

Suddenly,
I'm not half the man I used to be,
There's a shadow hanging over me,
Oh, yesterday came suddenly.
僕は、もうかつてのようにいい加減な人間ではなない
不意に差し迫っては僕を離れない暗い影
そうだね過ぎた日は、不意に思い出されるものだ

Why she had to go
I don't know she wouldn't say.
I said something wrong,
Now I long for yesterday.
何故去って行かざるを得なかったか、
彼女は話そうとしなかったので、僕にははっきり分からない
何か誤解されるような事を、僕はよく口にしたし
実際、僕は過去(の女性)を思い焦がれている

Yesterday, love was such an easy game to play.
Now I need a place to hide away.
Oh, I believe in yesterday.
昔、恋愛は、(女性を)弄ぶ為のかなりくだらない駆け引きだった
実際僕は、(過去の女性を避ける)秘密の場所がほしい
そうだね僕は、昔は良かったと認めるよ

Why'd she had to go
I don't know she wouldn't say.
I said something wrong,
Now I long for yesterday.
何故去って行かざるを得なかったか、
彼女は話そうとしなかったので、僕にははっきり分からない
誤解されるような事を、僕はよく口にしたし
実際、僕は過去(の女性)を思い焦がれている


Yesterday, love was such an easy game to play.
Now I need a place to hide away.
Oh, I believe in yesterday.
Mm mm mm mm mm mm mm.

昔、恋愛は、(女性を)弄ぶ為のかなりくだらない駆け引きだった
実際僕は、(過去の女性を避ける)秘密の場所がほしい
そうだね僕は、昔は良かったと認めるよ

14:54 2012/04/26木曜日

「中学程度の英語力で充分、意味は想像できると思います。」
と書いてある「yesterday」のサイトがあります。
しかし、NETの翻訳サイトの「yesterday」の翻訳は全て間違っています。
日本語にもなっていません。
単語が分かっても、翻訳する事は出来ません。
文法を知っていても、翻訳出来ません。
こんな翻訳など楽なものだ、と思う人もいます。
翻訳は、非常に難しいものです。

イギリスであれだけ売れた「Yesterday」が他の国で思うほど売れなかったのは、翻訳者が詩を正確に翻訳出来ないからです。
思い込みを捨て、嘗めてかかる事を止め、詩を書いた人がどういう事を伝えたいのか考える事が大切です。
それ以前に、日本語を正確に遣う練習をする事。
正確さを欠いた言語は、同じ国の人々にも伝わりません。

Yesterday …(From Wikipedia, the free encyclopedia)

"Yesterday" is a song originally recorded by The Beatles for their 1965 album Help!. The song remains popular today with more than 1,600 cover versions, one of the most covered songs in the history of recorded music.At the time of its first appearance the song was released by The Beatles' record company as a single in the United States but not in the United Kingdom (for further details see below). Consequently, whilst it topped the American chart in 1965 the song first hit the British top 10 three months after the release of Help! in a cover version by Matt Monro. "Yesterday" was voted the best song of the 20th century in a 1999 BBC Radio 2 poll of music experts and listeners and was also voted the #1 Pop song of all time by MTV and Rolling Stone magazine the following year. In 1997, the song was inducted into the Grammy Hall of Fame. Broadcast Music Incorporated (BMI) asserts that it was performed over seven million times in the 20th century alone.

"Yesterday" is a melancholy acoustic guitar ballad about a break-up. It was the first official recording by The Beatles that relied upon a performance by a single member of the band, Paul McCartney. He was accompanied by a string quartet. The final recording was so different from other works by The Beatles that the band members vetoed the release of the song as a single in the United Kingdom. (However, it was issued as a single there in 1976.) Although credited to "Lennon–McCartney", the song was written solely by McCartney. In 2000 McCartney asked Yoko Ono if she would agree to change the credit on the song to read "McCartney–Lennon" in the The Beatles Anthology but she refused・・・

2012年4月25日水曜日

Morning Sun/Marianne Faithfull翻訳

Marianne Faithfull sings Morning Sun


Album:Marianne Faithfull1965
Artist: Marianne Faithfull lyrics
Title: Morning Sun

I see the morning sun
Coming over the hill,
Sorrow and pain for me
Coming over the hill.
丘の向こうに現れようとする朝の日差し
私を求める悲嘆と苦悩は峠を越えようとしている

I'm very sad
Lost love for me
But I will love again.
本当に悲しい
私が故に損なわれた愛
ただ、元のように抱き合いたい

I know a man
Who breaks every heart that he can.
I know him well
For I have been hurt by this man.
し得る限りどんな心情でも打ちのめす人がいる
私はこの人に傷付けられたから、彼をよく知っている

I'm very sad,
Tears follow me,
But I will love again.
本当に悲しい
綻びは私に沿ってある
それでも私は、元のように抱き合いたい

I'm very sad,
Tears follow me,
But I will love again.
本当に悲しい
綻びは私に沿ってある
それでも私は、元のように抱き合いたい

I know a man
Who promises that he'll be true
And I look back once again,
Well, what else could I do?
誠実であろうとする人がいた
それで何度でも思い出す
ああ、私は他に何か出来る事があったかも知れない

I'm very sad
But he is true
And we will love again.
本当に悲しい
それにしても彼は誠実です
だから私達は、元のように抱き合えるでしょう

I see the morning sun
Coming over the hill.
I see him and he says
That he'll stay
And he will.
丘の向こうに現れようとする朝の日差しを感じる
彼に会う、その時、彼は続けたいと云い
そうする

I'm sad no more,
He comforts me
And we will love again
私は、もう悲しくはない
彼は私の慰めとなり
それから私達は、もう一度抱き合うでしょう

16:30 2012/04/25水曜日

2012年4月24日火曜日

The Sha La La Song/Marianne Faithfull 翻訳

Marianne Faithfull sings The Sha La La Song

Album:Marianne Faithfull (1965)
Artist: Marianne Faithfull
Title: The Sha La La Song

At last it's over,
I knew I could not hold him,
His love for freedom
Was far too strong.
やっと終わった
彼を引き止められなかったわ
自由に向かう彼の愛は、あまりにも強く遠く感じた

But though he's gone now
My life is just beginning,
I'll soon forget him,
I'll soon forget him,
I must forget him, lord!
けれど、彼が直ぐに去っても
私の人生は、今始まったばかり
その内に彼を忘れてしまうでしょう
その内に彼を忘れてしまうでしょう
ああ、私はきっと彼を忘れるでしょう

Sha-la-la-la-la-la-la,
There's a brand new day beginning.
Sha-la-la-la-la-la-la,
There's a brand new love that waits for me.
シャ-ラ-ラ-ラ-ラ-ラ-ラ
真新しい一日が始まろうとしている
シャ-ラ-ラ-ラ-ラ-ラ-ラ
私を待ち望む新しい恋人がいる

Will I remember,
Will I still hear him whisper?
Will I still feel his
Lips on mine?
私は覚えていられるかしら
それでも未だ彼の囁きを聴きたいかしら?
それでも未だ私の口びるに彼の口びるを感じたいかしら?

In dreams I see him,
Perhaps he'll stay forever
And all I'm wishing
And all I'm hoping
And all my longing, too.
夢で私は彼に会う
もしかしたら彼は永久に留まるつもり
そして私は、ひたすら祈る
それからあらゆる事を期待し
又、私は何もかも望んでしまう

Sha-la-la-la-la-la-la,
There's a brand new day beginning.
Sha-la-la-la-la-la-la,
There's a brand new love that waits for me.
シャ-ラ-ラ-ラ-ラ-ラ-ラ
真新しい日が一日が始まろうとしている
シャ-ラ-ラ-ラ-ラ-ラ-ラ
私を待ち望む新しい恋人がいる

He made me happy
And though I suffered, too,
There's no mistaking
Our love was true.
彼は私を満足させた
だから、喩え私が又傷ついても
私達の愛は変わらなかったと言うのは間違いない

But such a sweet love
Just wasn't meant to be
And it's all over
Yes, it's all over,
And now it's done I'll start anew.
それでもこんなにも愛しい恋は
何も意図した分けでもないのに
ほんとに全て終わる
そう、何もかも終わる
そして今、恋が終わり、私はもう一度やり直そうと思う

Sha-la-la-la-la-la-la,
There's a brand new day beginning.
Sha-la-la-la-la-la-la,
There's a brand new love beginning.
シャ-ラ-ラ-ラ-ラ-ラ-ラ
真新しい日が一日が始まろうとしている
シャ-ラ-ラ-ラ-ラ-ラ-ラ
新しい恋が始まろうとしている

Sha-la-la-la-la-la-la,
There's a brand new day beginning.
Sha-la-la-la-la-la-la,
There's a brand new love beginning.
シャ-ラ-ラ-ラ-ラ-ラ-ラ
真新しい日が一日が始まろうとしている
シャ-ラ-ラ-ラ-ラ-ラ-ラ
新しい恋が始まろうとしている

Sha-la-la...
シャ-ラ-ラ...

23:50 2012/04/24火曜日

2012年4月23日月曜日

Oh, Look Around You/Marianne Faithfull翻訳

Marianne Faithfull sings Oh, Look Around You


Album:Marianne Faithfull (1965)
Artist: Marianne Faithfull
Title: Oh, Look Around You

"Oh, look around you,
Tell me what do you see ?
Do you see the yellow morning
And the green land so free ?"
"Oh no, I see no morning
But lands of dark and grey
And they tell me the green land
Has long gone away,
Has long gone away."
"Once more look around you,
Tell me what do you see ?
Do you see the clear wave laughter
And the deep blue sea ?"
"Oh no, there is no sorrow
Where the laughing tree stood
And they tell me the blue sea
Has long turned to blood,
Has long turned to blood."
「ねえ、君の周りを見て
僕に教えて、君には何が見えるの?
君は、黄ばんだ朝と草木の青々とした地は、とても自由だと知っている?」
「ああいえ、私はどのような朝でもなく、暗く陰鬱な地を見ています。
そして、草木の青々とした地は遥か遠くになった、遥か遠くに往ってしまった、と(暗く陰鬱な地は)私に教えてくれます。」
「もう一度、君の周りを確かめて
僕に教えて、君には何が見えるの?
輝く波の喜びの表情と深く青い海を知っている?」
「ああいえ、穏やかな、キリストの十字架が立つ何処にも、悲しみなど見当たらない
そして青い海は、ずっと激情に溺れていた、ずっと激情に溺れて来た、と私に教えてくれます」

"No more look around you,
Say no more what you see.
But give me your cold hand
And lie beside me.
And there, oh my darling,
You will never worry
And we, like the others,
Will forget in our sleep,
Will forget in our sleep."
「もうこれ以上君の周りを見る事はない
君には何が見えるの、ともう口にする事もない
しかし、君の冷たい手を僕に預け
僕の側で夜を過ごしてほしい
そしてその事で、ああ僕の愛する人
君はもう決して悩まないで
僕達は、他の人のように、眠っている間に忘れてしまいたい
眠っている間にきっと忘れられる」

23:18 2012/04/23火曜日

メロディーも素敵です。
歌って下さい。

止められなくなります。

2012年4月22日日曜日

The House Of The Rising Sun /Marianne Faithfull翻訳

Marianne Faithfull - Blowin' In The Wind + House Of The Rising Sun - 1964 45rpm


The House Of The Rising Sun
Marianne Faithfull
Marianne Faithfull (1965)

There is a house in new orleans,
They call it the risin' sun
And it's been the ruin
Of many poor girl,
And me, oh god, I'm one.
ニューオーリンズに、或る一軒の劇場があります
人々は、性的魔力を、権門に蔓延る、と非難します
実際、数々の不運な娘達にとって、それは破滅を意味しました
そして又、私自身、おお神よ、片割れです

There is a house in new orleans,
They call it the risin' sun
And it's been the ruin
Of many poor girl,
And me, oh god, I'm one.
ニューオーリンズに或る一軒の劇場があります
人々は、性的魔力を、権門に蔓延る、と非難します
実際、数々の不運な娘達にとって、それは破滅を意味しました
そして又、私自身、おお神よ、片割れです

If I had listened
To what my mother said
I'd've been at home today.
もし私が、お母さんが繰り返し言った事に従っていれば
今頃は、気楽に暮らしていたでしょうに

But I was young and foolish, oh god,
Let a rambler lead me astray.
けれども、私は未熟で思慮が足りなかった、ああ神様、
一人の放浪者が私に過ちを犯せさせました

Go tell my baby sister
Don't do what I have done.
Go shun that house in new orleans
They call the risin' sun.
可愛い、妹の様に私に似ている人に知らせに行って
私が手を切った事を引き受けてやってはいけない、と
人々が、権門に蔓延る、と非難するニューオーリンズの
あの劇場を避けて進んで欲しい

Well, I'm going back to new orleans,
My race is almost run.
I'm going back to spend my life
In the house of the risin' sun
それはそうと、私は、ニューオーリンズを思い出しています
私の一生は、やがて終えられるでしょう
私は権門に蔓延る劇場の仕事に人生を賭けたので
引き返さざるを得ない

21:52 2012/04/22日曜日

作者不詳のSspirituals・霊歌です。
The House Of The Rising Sun・・・何時でも、誰でも、朝日が昇る度にやり直す事が出来ます。
私達人間は、明けてゆく一日の劇場の一人の出演者、一日劇場では、皆、唯一の出演者です。
I'd've been at home today.
十戒を犯す事の一つが姦淫で、売春婦は堕落した女、何も春を売る女の事だけを言うのではありません。
at homeは故国イギリスの事だと思われますが、気楽にと訳しました。
many poor girl・・・単に貧しいから堕落する女を指すのではなく、好ましくない女という意味も含まれています。
ニューオーリンズ・ストーリーヴィルの売春婦は、イギリス人、スペイン人とアフリカ人の混血だったのでしょうか?
米国連邦政府が、1917年、第一次世界大戦中「ストーリーヴィル地区」を強制的に閉鎖したのは、売春婦がイギリス人、スペイン人、フランス人とアフリカ人の混血・・・
或いは、移住したものの、多くは地主になる事も出来ず、女は売春婦、男はプランテーションでアフリカ人の奴隷と同じ労働に従事し、貧困を強いられていたのではないかと思います。
権門に蔓延る・身分が高く、権勢のある家で幅をきかすしかない移民者が多かったというのは当たり前の話です。
a house・・・ 舞台と思われるのが、StoryVille(ストーリービル)ですから、a house を「一軒の劇場」と訳しました。

Let a rambler lead me astray・・・1801年、フランスにニューオーリンズを奪還したナポレオン皇帝の事を a rambler・「放浪者」と言っているのだと思います。
1930年代に「The House Of The Rising Sun」が多くの歌手に歌わせたのは、米国連邦政府、ニューオーリンズ市政府=イギリス連邦政府の屈辱的な地(ストーリーヴィル)の象徴であるニューオーリンズのイメージの払拭を狙った政治的音楽活動だったのでしょう。
1951年には、欲望という名の電車 (A Streetcar Named Desire)がニューオーリンズを舞台に描かれます。

Sspirituals・霊歌は、詩篇を歌ったものが多いと言います。
「The House Of The Rising Sun」で歌われていると思われるのは、第41篇、第46篇です。
*詩篇第41篇
貧しい者をかえりみる人はさいわいである。
主はそのような人を悩みの日に救い出される。
主は彼を守って、生きながらえさせられる。
彼はこの地にあって、さいわいな者と呼ばれる。
・・・
*詩篇第46篇
一つの川がある。
その流れは神の都を喜ばせ、
いと高き者の聖なるすまいを喜ばせる。
神がその中におられるので、都はゆるがない。
神は朝はやく、これを助けられる。
もろもろの民は騒ぎたち、もろもろの国は揺れ動く、
神がその声を出されると地は溶ける。
・・・

ミシシッピー川流域のニューオーリンズは、湿地帯です。
おそらく降雨の度に開墾地は水に浸かり、絶望と神の導きの間(はざま)で、貧しい移民者は、この詩篇第41篇、第46篇を幾度口にした事でしょう。

ニューオーリンズ( New Orleans)は、ニューオーリンズ市政府
アメリカ合衆国ルイジアナ州南東部、ミシシッピー川流域のメキシコ湾に面した都市
地域の大部分が湿地帯で、1インチ(約2.5cm)以上の降水量で水害が発生する。
其の為、死者は、土葬ではなく、地上の埋葬室に葬られる。
カーニバルとジャズの発祥地

1718年 フランス人が設立。
1722年 フランス領ルイジアナの首府
1763年 パリ条約(フランスが北アメリカ大陸から完全撤退、カナダケベック州だけフランス領)によりルイジアナはスペイン領となる
ルイ15世の摂政オルレアン公フィリップ2世に因み、「新オルレアン、ラ・ヌヴェロルレアン」と言う。
1801年 仏ナポレオン皇帝ルイジアナ奪還
1803年 アメリカ合衆国に売却
1917年 米国海軍の命令により売春地区として知られたストーリーヴィルが閉鎖

**
ストーリーヴィル地区は、第一次世界大戦中の1917年に米国連邦政府によって、ニューオーリンズ市政府の猛反対を押し切って閉鎖
アイバーヴィル公営住宅の建設のため、地区内の殆どの建物は1930年代に取り壊された。
市当局は、この地区を人々の記憶から消すためにあらゆる手段を講じ
、その一環として、一時期はベイシン・ストリートまでもが"ノース・サラトガ"と改名されたのであった。(但し、その後20年を経て、元の歴史ある名称に戻された。)

2012年4月21日土曜日

翻訳盗作ブログ

盗作サイトは
君のような人は「誰も」居ない・・・こんな日本語はありません。
君のような人は「一人も」いないと言います。
日本語が分からない人に翻訳は出来ません。

2012年04月20日18:59
ノー・ワン・ライク・ユー
の訳詞を私の訳詞を盗んで直しました。
このサイトは、私の訳詞が改竄、削除された時に公開され、前から監視していましたが、やはり翻訳盗作サイトです。
翻訳者は、翻訳の日付、内容を改竄、削除しては盗んで翻訳サイトを作ります。
不正アクセスによるお気に入り削除も同時に行われています。




2012年4月17日火曜日

永田寿康さんへ「白い便箋」

もうすぐ一時
ひとりです
だれがわたしから人生を奪ったのでしょう

もうすぐ滅びる者達がいます
醜い体に醜い心で醜い事を行っています
醜い事を行っているということを知っていながら
普通の顔をしています
けれど小さな心で
小さな世界で
小さなモノの見方をしますから震えています

あなたは踊り場に焼酎と遺書らしいものが書いてあるノートを置いた・・
遺書はノートに書きません
踊り場には置きません
飛び降りるその場所に置きます
ノートに遺書は書きません
白い便箋
白い封筒
最後の言葉をそこに書きます

あなたの人生を奪った者は私の人生を奪った者と同じですか?
同じですね
私はもう何年も前にあなたのことを知りました
私は新聞も読めず
本も読めない何年かを過ごしました
それは言葉と心と体を奪われたからです
世界のことなど何も知らなかったのにあなたのことだけはなぜか覚えていて
TVの中で涙を流すあなたを見ていました
わたしにはあなたの流す涙の意味が分かります

あなたのことを産経はガセネタヤと書きました
この言葉は誰が誰に遣う言葉か知っています
偽メールかそうでないかは誰にも分かりません
わたしの記事は改竄され
CDは改竄され
メールは改竄されています
わたしが一万円盗まれたと言っても誰も信じません
それは自分は一万円盗まれないからです
わたしのくしがないと言っても誰も信じません
自分のくしはあるからです

人間などそうしたものです
わたしはわたし以上純な人間を見たことがありません
自分だけがかわいくて
人のためには生きません
人のためには傷つきません
あなたがひとりであったように
わたしもひとりでいます
あなたは今どうしていますか
醜い者のいない世界にやっと帰ることが出来ましたか

わたしはがんばって生きます
わたしが出来ることをしなさいとあなたはきっと言ってくれるでしょう
あなたの最後の服装を思います
あなたは偽メールなど無関係な人です
わたしはずっとそう思っています

早くても
遅くても
生きることなどどうってことのないことで
あなたは醜い者の側でなく美しい者の側で生き死んだのですから
それでじゅうぶんです
わたしも死んだようなこの暮らしを美しい者の側で生きようと思っています

もうすぐ滅びる者達がいます
醜い体に醜い心で醜い事を行っています
醜い事を行っているということを知っていながら
普通の顔をしています
けれど小さな心で
小さな世界で
小さなモノの見方をしますから震えています

滅びます
必ず滅びます
わたしがそう思うことでそうならないことはありません

2009年1月6日火曜日1時43分

あなたに今私が出来ることは投稿することだけです。
投稿と同時に削除されたBLOGもあります。
削除したいのが誰か
やがて削除される誰かが
私を削除し
あなたを削除しました



ブログきまぐれな日々」は、毎日新聞社のブログで、
福島瑞穂が偽名を実名と偽って鳥居正宏による名誉毀損事件を捏造した時、恐喝脅迫の支援をしたサイトです。
http://caprice.blog63.fc2.com/blog-entry-816.html
きまぐれな日々
ある新自由主義者の死 ー 永田寿康が自殺

毎日新聞社は、様々な政治家、国民の殺害に関係している事がはっきり分かる記事です。
私が全てのブログに書いているこの「白い便箋」という詩は、検索してもありません。
しかし、この「気まぐれな日々」の「永田寿康が自殺」の記事は、検索TOPにあります。
鳩山由起夫は、私にしたと同じ様に、永田寿康さんを精神病院に行かせます。
すると、後は何でも出来ます。
「精神科に通っていた」と毎日新聞社と産経新聞社が書けば、後は殺せば済みます。
鳩山由起夫と毎日新聞社は、私を殺そうとしただけでなく、永田寿康さん殺害に関係しています。

2012/04/17 20:46

2012年4月16日月曜日

Dreaming My Dreams/Marianne Faithfull翻訳

Marianne Faithfull - Dreaming My Dreams (1975)


Title: Dreamin' My Dreams
Album: Faithless (1978)
Artist: Marianne Faithfull

I hope that I won't be that lone anymore
Maybe I've learned this time.
I hope that I find what I'm reaching for,
The way that is easin' my mind.
あんなに寂しくなる事はもうすまい、と私は思う
多分、今度は見に付いたでしょう
私は、求めるものに出会いたい
私の感じ方を楽に出来る道

Some day I'll get over you,
I'll live to see it all through,
But I'll always miss
Dreamin' my dreams
With you.
何時(いつ)か、私は貴方への思いを断ち切りたい
私は大切な事をすっかり知るまであれこれやってしまう
けれども、貴方に理想を追い求めるばかりで、どうしても上手(うま)くいかない

But I won't let it change me, not if I can,
I'd rather believe in love.
I'll give it away as much as I can
To those that I'm fondest of.
もっとも、私が出直す事を私が許そうとしない
仮に出来なくても、いっそ愛を信じる方がよい
私は、盲目的に愛す人には、出来る限り多くを犠牲にしようとする

Some day I'll get over you,
I'll live to see it all through,
But I'll always miss
Dreamin' my dreams
With you.
何時(いつ)か、私は貴方への思いを断ち切りたい
私は大切な事をすっかり知るまであれこれやってしまう
けれども、貴方に理想を追い求めるばかりで、どうしても上手(うま)くいかない

La, la la, la la la, la la,
La la, la la, la la.
La la la la, la la la la la,
La la, la la, la la.

Some day I'll get over you,
I'll live to see it all through,
But I'll always miss
Dreamin' my dreams
With you.
何時(いつ)か、私は貴方への思いを断ち切りたい
私は大切な事をすっかり知るまであれこれやってしまう
けれども、貴方に理想を追い求めるばかりで、どうしても上手(うま)くいかない

But I'll always miss
Dreamin' my dreams
With you
けれども、貴方に理想を追い求めるばかりで、どうしても上手(うま)くいかない

23:57 2012/04/16月曜日

*The way that is easin' my mind
現在進行形は、習慣、現在の一時的所業・生活、現在の動作の状態に対する非難・不平・驚き等の感情、瞬間的動作の予備行動の開始等を表します。
私は、今日翻訳した
is easin' my mind
を見て、現在進行形に、可能の意味合いを加えても良いのではないかと思い
「私の感じ方を楽に出来る(する)道」と訳してみました。
「私の考え方(感じ方)を楽にする(ことの出来る)道」

*I'll live to see it all through,
live・・・経験する、実行する、実践するを探し当ててみて下さい。
すると、この歌詞を翻訳出来ます。

2012年4月15日日曜日

If I Never Get To Love You/Marianne Faithfull 翻訳

Marianne Faithfull - If I Never Get To Love You


Title: If I Never Get To Love You
Artist: Marianne Faithfull
Album:Marianne Faithfull(1965)

If I never get to love you
It won't be that I didn't try.
I'll be trying to possess you
Till the day I die.
もし私が貴方を全く愛せなくなっても
きっと、努力しなかったという事にはならないでしょう
私が死ぬ其の日まで、貴方をいつも支配しようとするでしょう

If I never get to love you
It won't be that I ran away.
For as long as you will have me
Close to you, I'll stay.
もし私が貴方を全く愛せなくなっても
きっと、逃げはしないでしょう
何故なら、貴方が私を許そうとする限り
貴方の近くに、私は留まろうとするでしょう

What I wouldn't give to hold you tight
Never, never let you out of sight
Be the one you give your first kiss every morning,
The last one you kiss goodnight.
どんなに貴方の心をしっかりと掴(つか)もうとしなかったか
まさか、まさか貴方がいなくなってしまうなんて
毎朝真っ先に貴方がキスしてくれる人、貴方が最後におやすみのキスをする人になりたい

If I never get to love you
It won't be that I didn't care.
There is nothing that I want more
もし私が貴方を全く愛せなくなっても
かまわなかったという事にはならないでしょう
私はもう何も望まない

Or I need more
And my heart would surely break in two,
If I never get to love you.
いえ、私はもっといてほしい
私の心は確実に二つに裂けそう
もし私が貴方を全く愛せなくなれば

What I wouldn't give to hold you tight
Never, never let you out of sight
Be the one you give your first kiss every morning,
The last one you kiss goodnight.
どんなに貴方の心をしっかりと掴(つか)もうとしなかったか
まさか、まさか貴方がいなくなってしまうなんて
毎朝真っ先に貴方がキスしてくれる人、貴方が最後におやすみのキスをする人になりたい

If I never get to love you
It won't be that I didn't care.
There is nothing that I want more
Or I need more
And my heart could surely break in two,
If I never get to love you
もし私が貴方を全く愛せなくなっても
かまわなかったという事にはならないでしょう
私はもう何も望まない
いえ、私はもっといてほしい
だから、私の心は確実に二つに裂けそう
もし私が貴方を全く愛せなくなれば

23:23 2012/04/15日曜日

2012年4月14日土曜日

Plaisir d'Amour/Marianne Faithfull 翻訳

Angelo Aversa Woodcuts, "Plaisir d'Amour" Performed by Marianne Faithfull


Plaisir d'Amour
Marianne Faithfull

Plaisir d'amour
Ne dure qu'un moment,
Chagrin d'amour
Dure toute la vie.
神に愛される幸せを得る事は
ちっとも難しくはない
神の敬愛から離れる事の不幸せは
人生の全てを蔽(おお)う

Your eyes kissed mine,
I saw the love in them shine.
But you gave me Heaven right then
When your eyes kissed mine.
貴方の眼差しが私の求めるものに触れ
私はその眼差しの中に、明らかな神への敬愛を確認した
貴方の眼差しが私の求めるものに触れ、それから貴方は神に従い、正しく行動した

Plaisir d'amour
Ne dure qu'un moment.
Chagrin d'amour
Dure toute la vie.
神に愛される幸せを得る事は
ちっとも難しくはない
神の敬愛から離れる事の不幸せは
人生の全てを蔽(おお)う

My love loves me
And all the wonders I see
But the rainbow
Shines in my window,
My love loves me.
私の神への敬愛は、私を育てる
そしてその時、私が経験する、実に奇跡的な事
間違いなく、虹が目(心の窓)に映える
私の神への敬愛は、私を育てる

Plaisir d'amour
Ne dure qu'un moment.
Chagrin d'amour
Dure toute la vie.
神に愛される幸せを得る事は
ちっとも難しくはない
神の敬愛から離れる事の不幸せは
人生の全てを蔽(おお)う

23:09 2012/04/14土曜日

愛の悦びと哀しみについて歌った「Plaisir d'amour」の一節で、momentがinstantに変えてある歌詞もあります。
以下は英語訳と原詩が交互になっています。
フランス語の原詩は色々調べてみましたが、分かりません。
一応私も訳してみました。
仏語辞典がなく、自信がありませんので、又何時か仏語辞典を買った時に訳してみます。

Plaisir d'amour
Ne dure qu'un moment.
Chagrin d'amour
Dure toute la vie.
神に愛される幸せを得るのは
ちっとも難しくはない
神の敬愛から離れる事の不幸せは
人生の全てを蔽(おお)う


翻訳してみました。
フランス語の文法が分かりません。
一つ一つの単語の意味を繋いだだけの翻訳ですから、あまり当てにはなりません。4/15日曜日

2012年4月13日金曜日

They Never Will Leave/Marianne Faithfull翻訳

They Never Will Leave You-Marianne Faithfull

They Never Will Leave You
Marianne Faithfull

They never will leave you
The pain and the sorrow
Of love that one day maybe
You will learn
おそらく誰でも其の内知ることになる愛の苦悩や悲嘆は
決して貴方を後にしようとはしない

Can only be shared by you
And how much I yearn
The days that we once knew
Will never return.
貴方に唯分け与えられるだけでいいの?
と同時に、私達が嘗(かつ)て交わった、もう二度と帰らない日々を
どれだけ私が懐かしく思っているでしょう

They never will leave
The rain and the storms
The snow and the winds
That guide you depart.
暇(いとま)を告げるのを促す
雨や嵐、雪や風は
決して止まない

They took you far away
Right out of my life.
They condemned us and
私の人生から正義を連れ去る
私達を運命付け
They'd stolen my heart.
知らぬ間に、巧く愛情を得ようとする

They never will leave you,
My hopes or my memories.
I've lost all my loving,
Got nowhere to turn.
私の希望と思い出は決して消えない
愛する全てを失い
何処にも心を向けようがなかった

My happiness with you
Has drowned in my tears,
The tears that will fall until
The day you return.
貴方ゆえの幸福は、悲しみに濡れた
貴方が帰るその日まで、傾斜する其の悲しみ

The tears that will fall until
The day you return.
The tears that will fall until
The day you return
貴方が帰るその日まで、傾斜する其の悲しみ
貴方が帰るその日まで、傾斜する其の悲しみ

23:40 2012/04/13金曜日

2012年4月12日木曜日

Flee as a Bird翻訳

Louis Armstrong and the All Stars 1956 Flee As A Bird
To The Mountain / Oh Didn't he ramble ! (Live)


Flee as a Bird 

Flee as a bird to yonder mountain
Thou who art weary of sin
Go to the clear flowing fountain
Where you may wash and be clean
Fly, for th' avenger is near thee
Call, and the Savior will hear thee
He on His bosom will bear thee
Oh thou who art weary of sin
Oh thou who art weary of sin 
売春婦に見えるから、逆の困難に向かって逃れなさい
不義にひどく疲れている貴方
洗い清め、純潔になる事を許される、透き通った、湧き出る泉に赴(おもむ)きなさい
避けなさい、其の復讐する者は、貴方によく似ているから
求めなさい、すると、キリストは貴方を聞き届けて下さる
神は、其の胸の内に従い、貴方を抱(いだ)かれる
おお、不義にひどく疲れている貴女
おお、不義にひどく疲れている貴女

He will protect thee forever
Wipe every falling tear
He will forsake thee, Oh never
Sheltered so tenderly there
Haste, then, the hours are flying
Spend not the moments in sighing
Cease from your sorrow and crying
The Savior will wipe every tear
The Savior will wipe every tear
神は永遠に貴女を守ろうとして下さる
悲しみに沈む度に拭いなさい
神は貴女を、おお、決して見捨てようとはなさらない
其処で、そのように愛情を籠めて守られているのに
それに急いで、時間は飛ぶように過ぎる
嘆息の内に時を費やさないで
悲しみ嘆くのを止めなさい
キリストは悲しみに沈む度に拭おうとされる
キリストは悲しみに沈む度に拭おうとされる

23:40 2012/04/12木曜日

2012年4月11日水曜日

Time Takes Time/Marianne Faithfull 翻訳

Marianne Faithfull -Time Takes Time


Title: Time Takes Time
Artist: Marianne Faithfull lyrics

The wind laughs and the world cries,
And I don't care anymore.
I can only hear the sound of my head,
And the soft sea roar.
For the wind laughs and the world cries
And I shall laugh with the wind.
噂というものは、笑い飛ばすとますます人々は触れ歩く
けれども、私はもうそれ以上気にはしない
私は胸騒ぎを覚えるに違いない
それから、穏やかな海が荒れる      
それと言うのも、噂というものは、笑い飛ばすとますます世間が触れ歩くから
だから、私は噂が立てば無視する事にしている

Today will end when the sun will rise
When I shall laugh to your blind eyes.
The world can break
And time takes time to realise.
For the wind laughs, the world cries
太陽が上ろうとするその時、今日は終わったも同然
誰かの分からず屋を笑い飛ばそうとすると
多くは打ちのめされる
そして時は自覚すべく時を奪う
噂を無視している間中、人々は触れ歩く

And I shall laugh with the wind.
それでも、私は噂が立てば無視することにしている

I shall laugh like a child in the wind and change
As love for me has always been strange.
私は噂を耳にすると、子供のように笑い
私に対して、恋人が何時も余所余所しかった時のように変わる

The wind laughs and the world cries,
But I don't care anymore.
I can only hear the sound of my head,
And the soft sea roar.
For the wind laughs and the world cries
And I shall laugh with the wind
噂というものは、笑い飛ばすとますます人々は触れ歩く
けれども、私はもうそれ以上気にはしない
私は胸騒ぎを覚えるに違いない
それから、穏やかな海が荒れる      
それと言うのも、噂というものは、笑い飛ばすとますます人々が触れ歩くから
だから、私は噂が立てば無視する事にしている

23:55 2012/04/11水曜日


I can only hear the sound of my head,
hear the sound of my head・・・胸騒ぎを覚える
(これは私が考え出した熟語の意味で、三省堂の辞書にもし掲載されていたら、三省堂が盗んだものと思って下さい。三省堂は、国語辞典でさえ「おう」を「おお」と書く会社です。聖書は、三省堂印刷を使っています。翻訳者は、三省堂英語辞典関係者の可能性があります。日本聖書協会の新共同訳聖書は、誤訳です。日本の聖書の翻訳者が誰かは知りませんが、延々と大嘘の翻訳が罷り通っています。)
大阪から作家や翻訳者の男女を連れて入家には白い外壁に糞尿のような色の液体が垂れた痕が幾つもありました。
朝私の部屋が糞便の匂いがしている時もあります。
私が外壁の写真を撮ると、私の携帯から其の写真を削除し、壁を白いペンキで上塗りしましたが、今又茶色い液体が垂れています。
有名人が来る日は、何時も、私の家の温水が使ってもいないのに、必ず水になってしまいます。
其の翻訳仲間に私の家の温水を使わせ、私の家に請求します。
不正アクセス、私のパソコンの接続を使っています。

彼等は全く翻訳が出来ません。
彼等は、お金を貰って大嘘の翻訳をして来ました。
翻訳者は、盗みが専門です。
盗むだけでは何時まで経っても翻訳とは縁遠く、そんな大嘘の翻訳した歌詞を、私を覗き見しては直しています。
それでは翻訳が出来るようになる事は絶対ありません。

生まれながらの言語感覚の優秀さと国語英語共文法がすっかり頭に入っている事、男遊び、女遊びとは無縁の生活とたゆまぬ努力、作文の優れた能力と取得した日本語の多さ、人を中傷するのではなく、人を思いやる気持ちがなければ翻訳をする事は絶対に出来ません。

2012年4月10日火曜日

Danny Boy翻訳

Danny Boy

Oh Danny boy, the pipes, the pipes are calling
From glen to glen, and down the mountain side
The summer's gone, and all the roses are falling
'Tis you, 'tis you must go and I must bide.
ねえダニー愛しい人、バグパイプが、バグパイプが呼び寄せている
峡谷(たに)から峡谷(たに)へ、そして山腹に沿って下る
夏は往(い)ってしまった、その時、バラは皆罪を犯そうとする
誰でもそう、貴方は必ず去る、それなのに、私は留まらなければならないのだもの

But come ye back when summer's in the meadow
Or when the valley's hushed and white with snow
'Tis I'll be here in sunshine or in shadow
Oh Danny boy, oh Danny boy, I love you so.
けれども、貴方は帰って来て、夏、草が生い茂っている内に
又、谷間が静まり返り、雪が降り積もる頃に
私はきっとこうして此処で、喜びを感じたり、憂鬱であったりしているでしょうね
ねえダニー愛しい人、ねえダニー愛しい人、私は此(こ)れ程貴方を必要としている

But when ye come, and all the flowers are dying
If I am dead, as dead I well may be
You'll come and find the place where I am lying
And kneel and say an "Ave" there for me.
けれども貴方が来る頃には、花は皆枯れている
もし私が死んだら、死んだ方がましだけれど
来て、私が横たわっている場所を貴方は見つけるでしょう
そして跪(ひざまず)き、其処で私の為に天使祝詞を唱えて下さい

And I shall hear, though soft you tread above me
And all my dreams will warm and sweeter be
I will bend and tell me that you love me
And I shall sleep in peace until you come to me.
すると私は耳を傾けるでしょう、喩え優しくても、貴方は私を踏み躙っている
今では私の夢はすっかり、厄介で甘美な様相を呈している
従うから、私を必要としていると打ち明けて
そして貴方が私に告白する、その時やっと、私は安らかに眠るでしょう

23:03 2012/04/10火曜日


Dane・・・デンマーク人、デーン人の事で9~11世紀頃Englandを侵略したスカンディナヴィア人

ロンドンデリーは北アイルランドの都市です。
「Danny boy」の歌詞は様々で、其のメロデイーは「ロンドンデリーの歌」として耳にした事のある方も多いでしょう。 
北アイルランドは、今はイギリスに属します。
当時Dane人の進入を、北アイルランドでは歓迎したのでしょう。 
DaneにYを付けて愛しいDane人という意味で、「Danny boy」、「デンマークの青年」という意味だと思います。

以下、Wikipediaを纏(まと)めました。

ノルマン人は、初期、「ヴァイキング」の概念とほぼ同じで、スカンディナヴィア(Scandinavia)およびバルト海沿岸に原住した北方系ゲルマン人である。
ヴァイキングは、8世紀後半から活発化。
9世紀にはヨーロッパ各地を侵略、様々な国を建国した。
グレートブリテン島、アイルランド島をたびたび侵略したのは、デーン(Dane)人(Daner)、ノース人と呼ばれる。

デーン人(Dane)

デーン人(Dane)とは、デンマーク地方に居住していたノルマン人の一派である。
イングランドを初めとした各地に進入し、大帝国を建設した。
当初ヴァイキングは海賊活動を行なったが、後にキリスト教に改宗し、デンマーク王国としてデーン人を包括した統一国家を造り上げる。
9世紀、イングランドに侵攻、デーンロウを築き上げた。
1013年、デンマーク王のスヴェン王がイングランド王になる。

1016年、スヴェンの子カヌート大王がイングランド王に即位。後にデンマーク王、ノルウェー王にも即位し、北海帝国を築き上げた。カヌート大王の死後、帝国は崩壊。多くのデーン人は現在のデンマークに留まり、海外へ移住したデーン人は、その地の民族に同化していった。

デンマーク人の先祖となる集団であるが、デーン人の民族概念は、現在のデンマーク人とは異なる。
それは民族的なものではなく、一種の政治的な共同体であった。
つまり異民族であっても、デンマーク王に従属して、その統率下に入ればデーン人と呼ばれていた
のである。
近代に入ると、国民国家の成立と共にデンマークのナショナリズムも高まったが、それはすでにデーン人の国家ではなく、「デンマーク人」としての国家であった。

グレートブリテン及び北アイルランド連合王国(United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland)、通称イギリスは、イングランド、スコットランド、ウェールズ、北アイルランドから構成される立憲君主制国家であり、英連邦王国の一国である。

2012年4月9日月曜日

What Have They Done To The Rain/Marianne Faithfull翻訳

Marianne Faithfull - What Have They Done To The Rain


Title: What Have They Done To The Rain
Artist: Marianne Faithfull

Just a little rain falling all around,
The grass lifts its head to the heavenly sound.
Just a little rain, just a little rain,
What have they done to the rain?
辺り一面にごく僅か降る雨
草は、その天来のざわめきに頭(こうべ)を上げる
ごく僅かな雨を、ごく僅かな雨を
雨と向き合い、人々はどのように命を閉じたか?

Just a little boy, standing in the rain,
A gentle rain that falls for years.
And the grass is gone, the boy disappears,
And rain keeps falling like helpless tears
And what have they done to the rain?
雨の中に立っている、かわいそうな少年
静かに雨は何年も降る
そして草は枯れ、少年の足跡は消える
雨がどうしようもない悲しみのように降り続く
雨と向き合い、人々はどのように命を閉じたか?

Just a little breeze out of the sky,
不意にほんの僅かそよぐ風

The leaves nod their head as the breeze blows by.
Just a little breeze with some smoke in its eye,
What have they done to the rain?
そよ風が傍(かたわら)を通り過ぎる時、葉が首(こうべ)を揺らす
其の眼差しにどこか果敢ないものを持って、ほんの僅かそよぐ風
雨と向き合い、人々はどのように命を閉じたか?

Just a little boy, standing in the rain,
A gentle rain that falls for years.
And the grass is gone, the boy disappears,
And rain keeps falling like helpless tears
And what have they done to the rain?
And what have they done to the rain?
雨の中に立っている、唯かわいそうな少年
静かに雨は何年も降り注ぐ
そして草は枯れ、少年の足跡は消える
雨がどうしようもない悲しみのように降り続く
雨と向き合い、人々はどのように命を閉じたか?
雨と向き合い、人々はどのように命を閉じたか?

16:31 2012/04/09月曜日

雨は、涙(悲しみ)と訳す事も出来ます。

2012年4月8日日曜日

Truth biitter truth/Marianne Faithfull翻訳

創価学会と田中派(石破茂、田中真紀子等)理化学研究所が改竄しましたので、直しました。
Truth Bitter Truth


Truth bitter truth
Marianne Faithful

Where did it go to, my youth?
Where did it fade away to?
Who was it told the truth, the bitter truth,
The truth we didn't want to know?
青春はどんな風に去ったの?
それは、どんな風に色褪せたのかしら?
どこに、真実を、辛い真実を打ち明けられる人がいるでしょう?
私達が知りたくなかった真実を

What is it, do you know?
What is it, can I bear it?
Who did it, do I care?
Who is it, when did it happen, and where?
大切な事は何、貴方は分かっているの?
大切な事は何、私に耐えられる事って?
私が本当に関心があったのは誰?
それは誰?何時、事は始まり、どうなったの?

Why did you let me know?
How could you think I'd stand it?
You knew I'd pay you back.
I did it, and it happened, do you care?
貴方は、何故私を近付かせたの?
私が我慢するに決まっているなんてよく思い付くわね
私が仕返しをしようとしたでしょ
私はそうした、それでひょっとして、貴方気になる?

Where did it go to, my youth?
Where did it fade away to?
Who was it told the truth, the bitter truth
The truth we didn't want to know?
青春はどんな風に去ったの?
どんな風に色褪せたのかしら?
どこに、真実を、辛い真実を打ち明けられる人がいるでしょう?
私達が知りたくなかった真実を

Who is he, do you know?
This man of power but a fool.
They said he was so high and pure.
They also said that he was cruel.
彼は誰、貴方は知っている?
この権力者、只の愚か者
彼は、傲然(ごうぜん)として純正だったという
彼は其の上、無慈悲だったそうだ

They killed him, did you see?
They knew he couldn't take it.
They wanted lies, he said the truth.
They did it, and it happened, who cares?
人々は彼を潰した、貴方は気付いた?
彼は事に耐えられなかった、と人々は看做(みな)した
彼は正直に話している、と間違った印象を与えようと思った
人々はそうした、それでひょっとして、誰か気にする?

Where did it go to, my youth?
Where did it slip away to?
Who was it told the truth, the bitter truth
The truth we didn't want to know?
青春はどんな風に去ったの?
どんな風に色褪せたのかしら?
どこに、真実を、辛い真実を打ち明けられる人がいるでしょう?
私達が知りたくなかった真実を

Why did you let me know?
How could you think I'd stand it?
You knew I'd pay you back.
I did it, and it happened, do you care?
貴方は、何故私を近付かせたの?
私が我慢するに決まっているなんてよく思い付くわね
私は、仕返しをしようとしたでしょ
私はそうした、それで、ひょっとして、貴方は気になる?

What is it, do you know?
Who did it, can I bear it?
Who did it, do I care?
Who is it, when did it happen, and where?
貴方に何が分かると言うの?
私に耐えられる事って?
私が本当に関心があるのは誰?
それは誰?何時事は始まり、どうなったの?

What is it, do you know?
Who did it, can I bear it?
Who did it, do I care?
Who is it, when did it happen, and where?
貴方に何が分かると言うの?
私に耐えられる事って?
私が本当に関心があるのは誰?
それは誰?何時事は始まり、どうなったの?

Where did it go to, my youth?
Where did it slip away to?
Who was it told the truth, the bitter truth
The truth we didn't want to know?
青春はどんな風に去ったの?
それは、どんな風に色褪せたのかしら?
どこに、真実を、辛い真実を打ち明けられる人がいるでしょう?
私達が知りたくなかった真実を

18:32 2012/04/08日曜日

2012年4月7日土曜日

Ballad of the Soldier's Wife/Marianne Faithfull翻訳

PJ Harvey - Ballad Of the Soldier's Wife(lyrics of Kurt Weill and Bertold Brecht)


Ballad of the Soldier's Wife
Marianne Faithfull

What was sent to the soldier's wife
From the ancient city of Prague ?
From Prague came a pair of high heeled shoes,
With a kiss or two came the high heeled shoes
From the ancient city of Prague.
プラハの古代都市から、兵士の妻に何が送られた?
プラハから、一足のハイヒールが届いた
プラハの古代都市から、一つ二つのキスをしたハイヒールが届いた

What was sent to the soldier's wife
From Oslo over the sound ?
From Oslo there came a collar of fur,
How it pleases her, the little collar of fur
From Oslo over the sound.
オスロから思いがけず兵士の妻に何が送られた?
オスロから毛皮の衿飾りが届いた
オスロから思いがけずささやかな毛皮の衿飾り
それは、どんなに彼女を喜ばせた事でしょう

What was sent to the soldier's wife
From the wealth of Amsterdam ?
From Amsterdam he got her a hat,
She looked sweet in that,
In her little Dutch hat
From the wealth of Amsterdam.
アムステルダムのお金持ちから、兵士の妻に何が送られた?
彼はアムステルダムで彼女に帽子を買った
彼女はそれを被(かぶ)り、アムステルダムのお金持ちからの
可愛らしいオランダ製の帽子を被ると、魅惑的だった

What was sent to the soldier's wife
From Brussels in Belgian land ?
From Brussels he sent her those laces so rare
To have and to wear,
Allamp:those laces so rare
From Brussels in Belgian land.
ベルギー国のブリュッセルから、兵士の妻に何が送られた?
ブリュッセルから、彼は彼女にとても素晴らしい
手に持っても、身につけてもよい、典型的な素晴らしいレースを送った
ベルギー国のブリュッセルから、典型的な素晴らしいレース

What was sent to the soldier's wife
From Paris, city of light ?
In Paris he got her a silken gown,
'Twas ended in town that silken gown
From Paris city of light.
栄光の都市・パリから、兵士の妻に何が送られた?
パリで、彼は彼女にシルクのガウンを買った
栄光の都市・パリからシルクのガウン

What was sent to the soldier's wife
From the South from Bucharest ?
From Bucharest he sent her a shirt
Embroidered and pert, that Rumanian shirt
From the South from Bucharest.
ブカレスト南部地方から、兵士の妻に何が送られたか?
ブカレストから、彼は彼女に刺繍を施された粋な其のルーマニアのブラウスを送った
ブカレスト南部地方から

What was sent to the soldier's wife
From the far-off Russian land ?
From Russia there came just a widow's veil
For her dead to bewail in her widow's veil
From the far-off Russian land,
From the far-off Russian land.
遠く離れたロシアの国から、兵士の妻に何が送られた?
ロシアの国から、其処にやっと未亡人用のヴェールが
遠く離れたロシアの国から、未亡人用のヴェールを着け、真っ只中大いに嘆く為に
遠く離れたロシアの国から

23:21 2012/04/06金曜日

①come
「寄せられる」、「送られて来る」、「届く」という意味があります。
From Prague came a pair of high heeled shoes,
プラハから一足のハイヒールを寄せられるという意味ですが、
プラハから一足のハイヒールが届くと訳した方が分かり易いでしょう。
②from
*原料・材料「~から」「~で」
*分離・離脱・出発・起点「~から」にも「~で」があっても良いと思いますが、私の四冊の辞書には載っていません。

辞書は編纂された方々の努力の結晶で、此処までよく調べて下さったと感謝し、感激している毎日です。
しかし、言葉は無数にあり、どんな辞書も完璧ではありません。
辞書の多くは、男性が編纂に当たっています。
女性の書いたものを翻訳する時には、女性が使いたくなる言葉を探さなくてはなりません。
女性用の言葉は辞書には殆ど載っていませんから、自分で作ったり、国語辞典で調べたりします。
熟語も辞書に載っていなかったり、適当なものが探せない時は、それぞれの単語を調べて自分で意味を作ります。

From Paris city of light・・・この歌詞を見た時、これはナポレオンの時代を歌った歌だと分かります。
ロシアから未亡人用のベール(黒)が送られた事で、確信しました。
Paris city of light
ナポレオンのパリ凱旋の事を言っています。
パリは、ナポレオンの栄光を讃える凱旋門のある都市です。
最後にロシアに敗れ、彼は島に流されます。
From Russia there came just a widow's veil
妻は皆、未亡人になってしまいます。
From the far-off Russian land,
「ナポレオンが戦いに敗れたのは、ロシアの国が遠く離れていたから」、と誇り高いフランスらしさを歌っています。
ナポレオンの時代、空軍が出動する訳ではありませんから、徒歩と馬に乗っての酷寒(こっかん)の国ロシアへの移動と其の地での戦いに敗れた事は、仕方のない事でした。

下記を参考にして下さい。
ナポレオンと王制を捨てた革命後のフランスが如何に強大な力を持ち、畏(おそ)れられたか、流刑地セントヘレナのWikipedia記述を読めば分かります。
私の時代も現在も、フランス以外の国では、何故かナポレオンを軽く見ます。
しかし、凱旋門が象徴するように、フランスのかつての英雄です。
100日天下という言葉・・・私も習いました。
王制をいち早く打倒したフランスに対する一種皮肉めいたお話は、米英と仏、カトリックとピューリタン、未だに存命中のヨーロッパ各国国王と貴族の意志を反映しているのかな、と思いもします。

Wikipediaより(Wikipediaの記述が変更され、読み易く、分かり易く、挿絵、写真も好感が持てるものに変わりました。とても勉強になります。Wikipediaの梯子をしてみて下さい。)

ナポレオン戦争(1803~1815)
フランス革命戦争(1789~1799)後の混乱期、
ナポレオン率いるフランスと同盟国が、イギリス、オーストリア、ロシア、プロイセンなどのヨーロッパ列強の対仏大同盟と戦った。
1815年11月20日の第二次パリ条約の締結をもって戦争終結、ナポレオン失脚。
セントヘレナ島流刑。
第二次パリ条約で、「1790年当時の領土」に縮小。
フランスは7億フラン(1フラン18円として126億円)の賠償金の支払いを課せられ、最長5年間の同盟軍のフランス駐留と駐留経費を負担した。
パリ条約締結と同日、オーストリア、ロシア、プロイセンによって神聖同盟締結

*参戦国

全てのヨーロッパの国家が多かれ少なかれナポレオン戦争に関与した。
ナポレオン戦争では、何度も宣戦布告と講和が繰り返され、フランスとイギリスは一貫して対立関係にあった。
フランス側の同盟国から対仏大同盟側へ、又その逆へと、参戦国は何度も入れ替わった。

*ほぼ一貫してフランス側で参戦した国家
フランス帝国、デンマーク王国、ワルシャワ公国

*時期によって立場を変えた国家
スペイン王国、ライン同盟諸邦(バイエルン王国、ザクセン王国など)、ナポリ王国、オランダ(バタヴィア共和国、ホラント王国)、スイス(ヘルヴェティア共和国)

*ほぼ一貫して対仏大同盟側で参戦した国家
イギリス、オーストリア(ハプスブルク君主国)、ロシア帝国、プロイセン王国、スウェーデン王国、ポルトガル王国、オスマン帝国、サルデーニャ王国、教皇領

ナポレオンとセントヘレナ
ロングウッド・ハウス

ナポレオン1世がエルバ島脱出の後、ワーテルローの戦いで敗れると、ウィーン会議により身柄の扱いはイギリスに一任。
イギリスはナポレオンの亡命受け入れを拒否。
保護を名目としてこの絶海の孤島セントヘレナ に閉じ込めた。
ナポレオンは1815年10月、セントヘレナに到着、1821年5月、死亡するまで六年間、島中央のロングウッド・ハウスに暮らした。
時に「流刑」と称されるが、裁判や条約に基づかない不法拘留であった。
イギリスはハドソン・ロー総督に監視させるにとどめ、館での生活はナポレオン一行の自由にさせていた。

ナポレオン幽閉の時代も、この島は、東インド会社領のままであったが、イギリス政府の関与はより大きくなった。
ナポレオン派を警戒し、島には部隊が駐屯、海軍の艦船が島の周辺を警戒した。
又、隣の島であるアセンション島やトリスタン・ダ・クーニャ島にもイギリス軍が派遣された。

1817年の国勢調査によれば、島には821人の白人住民、820人の兵士、618人の中国人労働者、500人の黒人自由民、1540人の奴隷がいたことが記録されている。
ナポレオンの死後、数千人の「滞在者」は島を去り、東インド会社が島の統治を続けた。
ナポレオン幽閉中、島のコーヒーを称賛したことから、パリではセントヘレナ産コーヒーの評判が高まった。

2012年4月6日金曜日

Ashes In My Hand/Marianne Faithfull翻訳

Ashes In My Hand by Marianne Faithfull


Marianne Faithfull
Ashes In My Hand

It took a long time coming
That big over the shoulder statement
But when it came? It flowed easy as poison
Taken in extreme despair
Taken in extreme despair
Taken in extreme despair
Taken in extreme despair.
担(にな)え銃(つつ)の姿勢の提示以上に重大な影響力を持つようになるには
なかなか時間がかかる
それにしても、何時そうなったのか?
それは、この上ない絶望に含まれる毒物のように放縦に溢れた
この上ない絶望に含まれる
この上ない絶望に含まれる
この上ない絶望に含まれる

Remember to write often
In case you have something to tell me,
But please don't mention the unexpected guest
Staring into empty eyes
Staring into empty eyes
Staring into empty eyes
Staring into empty eyes.
忘れずに時には手紙を書いて
私に伝えたい事があるといけないので敢えて言って置きますが
どうか空ろな眼差しで見つめる期待されない客の事は話さないで
(空しさというものは不意にやって来る客のようなものだから、身一つに納めて)
空ろな眼差しで見つめる
空ろな眼差しで見つめる
空ろな眼差しで見つめる

A long lost confidence and pride
Come ringing back, come ringing back
To have the shadow back again
And happiness that feels like pain.
長い間、自信と誇りを見失っていた
思い直して名ばかりのものを捨て、だから苦悩の感触を持つ幸福よ、声も高らかに甦れ

Then you left us
To see if you could find it
And when you came back? it flowed easy as poison
It flowed easy as poison
Taken in extreme despair
Taken in extreme despair
Taken in extreme despair
Taken in extreme despair.
すると貴方はそれを見つける事が出来るかどうか確かめる為に私達の家を出た
ほんとに貴方は何時帰るの?
それは、毒のように放縦に溢れた
それは、この上ない絶望に含まれる毒物のように放縦に溢れた
この上ない絶望に含まれる
この上ない絶望に含まれる
この上ない絶望に含まれる

A long lost confidence and pride
Come ringing back, come ringing back
To have the shadow back again
And happiness that feels like pain
And happiness that feels like pain
And happiness that feels like pain.
長い間自信と誇りを見失っていた
思い直して名ばかりのものを捨て、だから苦悩の感触を持つ幸福よ、声も高らかに甦れ
だから苦悩の感触を持つ幸福よ
だから苦悩の感触を持つ幸福よ
だから苦悩の感触を持つ幸福よ

Happiness that feels like pain.
Happiness that feels like pain
苦悩の感触を持つ幸福よ
苦悩の感触を持つ幸福よ

23:19 2012/04/05木曜日 


*・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・*
田中角栄は朝鮮と日本で理化学研究所に関っています。
私を日弁連、福島瑞穂と協力して中傷し続けた新潟白川勝彦元国家公安委員長、日弁連(田中派小沢一郎父)も共犯です。
脳科学者は、三菱重工、三菱電気の人口網膜、刺激装置と刺激装置を動かす機械を使って、体中に電気を流し、体が焦げてチアノーゼが引かなくなるほどの事をしています。

田中角栄
1934年(昭和9年)3月 - 上京。住み込みで井上工業等の会社に働きながら、神田の中央工学校土木科(夜間部)に通う。途中、海城中学校から海軍兵学校への入学を真剣に考えたこともあったが、以下のように実業の道に入った。
1936年(昭和11年)3月 - 中央工学校土木科を卒業。建築技師として自活。
1937年(昭和12年) - 「共栄建築事務所」を設立する。・・・(資金を誰が出したのか?)
1939年(昭和14年)4月 - 応召、満州国で兵役に就く。
1940年(昭和15年)3月 - 陸軍騎兵上等兵となる。
1941年(昭和16年)
2月 - 肺炎を患い内地へ帰還。(肺炎に罹患した患者を船で帰す事はありません。これは嘘です。医師会もこの件に関しては有り得ない事だと言っています。)
10月 - 治癒と共に除隊。東京の飯田橋で田中建築事務所を開設。(戦争中に事務所を東京に出す?その資金は誰が出したのでしょう?)
1942年(昭和17年)
3月 - 事務所の家主の娘、坂本はなと結婚。
11月 - 長男正法が誕生(1947年9月、4歳で死亡)
1943年(昭和18年)12月 - 田中土建工業を設立理研工業(理化学研究所の産業部門)などの仕事で急成長。

北朝鮮は、中国の軍事基地であると考えます。
1945年(昭和20年)8月 - 第二次世界大戦敗戦。
滞在していた朝鮮半島から引き揚げる(最後は理研工業移転の仕事で大田(たいでん、テジョン)にいた)。田中土建工業は戦災を免れる。

1943年(昭和18年)12月 - 田中土建工業を設立。と言っているのに、何時朝鮮に渡ったかが書いてありません。
背後にいるのは、吉田茂、岸信介、池田勇人、鳩山一郎です。
吉田茂は、終戦直前、中国・朝鮮で厚生省、理化学研究所の人体実験の処理をしています。
私がWIKIPEDIA其の外で其の記載を見つけると、自公政権は、吉田茂の戦前の経歴を詐称しました。

2012年4月5日木曜日

It's A Small World 翻訳

15 It's a Small World

Song: It's A Small World

It's A World Of Laughter, A World Of Tears
It's A World Of Hopes And World Of Fears
There's So Much That We Share That It's Time
We're Aware
It's A Small World After All
喜びの表情をした地球、悲嘆に暮れる地球
可能性のある地球、不安に怯える地球
地球はやはり狭い、という認識を共に強く持たねばならない

It's A Small World After All
It's A Small World After All
It's A Small World After All
It's A Small, Small World
やはり地球は狭い
やはり地球は狭い
やはり地球は狭い
地球は狭い、狭い

There Is Just One Moon And One Golden Sun
And a Smile Means Friendship To Every One
Though The Mountains Divide
The Oceans Are Wide
It's A Small World After All
正(まさ)に唯一の月と金色に輝く太陽
そして恩恵というものは、
喩(たと)え山々が分かち、海が広大でも
やはり地球は狭い

It's A Small World After All
It's A Small World After All
It's A Small World After All
It's A Small, Small World
やはり地球は狭い
やはり地球は狭い
やはり地球は狭い
地球は狭い、狭い

It's A World Of Laughter, A World Of Tears
It's A World Of Hopes And World Of Fears
There's So Much That We Share That It's Time
We're Aware
It's A Small World After All
喜びの表情をした地球、悲嘆に暮れる地球
可能性のある地球、不安に怯(おび)える地球
地球はやはり狭い、という認識を共に強く持たねばならない

23:51 2012/04/04木曜日


「It's A Small World After All」を
「世界は小さい」と訳す事が多い。
貴方が「世界は小さい」と訳した時、私は「それは違う 」とは言わない。
「世界は小さい」、いえ、決して世界は小さくはない。

「貴方の世界」、「私の世界」と言います。
「貴方や私の世界が小さい」と、何だか寂しくありませんか?


「小さい世界」と詩に書く時は、小さいsmallという形容詞(a・・adjective)を、何故世界に付けたかが書いてあるはずです。
世界は決して小さくはないからです。
世界を未だ十分知らないという立場、視点からすると、世界は広く、大きい。
世界は広く大きいと知った後でも、世界にはまだ知らない事があり、知りたい事が沢山あるという認識を持つものであり、世界を知れば知る程、 認識不足を痛感します。
そういった謙虚な心を持つ詩人に詩を書いて欲しい。
「世界は小さい」は、「世間は狭い(くだらない、取るに足りない)」という印象を持たせかねない。
詩として、詩人の姿勢として、横柄な感じにも受け取られてしまいます。

私は「It's A Small World」を「地球は狭い」と訳しました。
There Is Just One Moon And One Golden Sunが決めてです。
「 One Moon」
「 One Golden Sun」
「World」
月と太陽から「a Smile Means Friendship」友情を意味する恵みを受容し続けるのは、
地球です。
太陽の恵み、を受け私達は微笑みを返します。
ですから、
「a Smile」には恵み、恩恵の意味があります。
「It's a small world」には、「世界は小さい」、「世間は狭い」という意味がある事に間違いはありません。
しかし、この歌は、山、海を持つ地球と夜・闇の象徴である月moon、昼・光の象徴である太陽sun、宇宙の中の地球の事を歌った詩です。
太陽や光だけが地球に恩恵を齎すのではありません。
夜の闇とその闇を照らす月があるからこそ
太陽は私達に恵みを与え、
私達は、
「It's time we're aware」気付きの時を迎える事が出来ます。

It's A World Of Laughter(昼), A World Of Tears(夜)
It's A World Of Hopes (昼)And World Of Fears(夜)
喜びの表情をした地球、悲嘆に暮れる地球
可能性のある地球、不安に怯える地球
昼と夜の地球の表情は、私達人間や動植物の姿、心の有様(ありよう)を表しています。

「小さい」や「狭い」という言葉のイメージを一度思い描いて見て下さい。
「小さい」には表面的、平面的な、「狭い」には物や心の内部や空間を含めた3D的イメージがあるのではないかと思います。

ここにあった翻訳詩と田中真紀子と理化学研究所の関係記事が削除されました。
ブログに侵入、「It's a small world」の公開日を変更、2007年12月26日の翻訳詩に2012年4月10日のキャッシュが出ています。
私は翻訳する前に全ての翻訳をチェックします。
地球は狭いと訳したのは、私一人だけです。
盗作しています。

2012年4月4日水曜日

雨  親和性社会行動ってナニサ

社会関係ってナニサ
言ってミナ
世の中、関係はイラナイ
集(たか)る事を集まるトイウ
ハエが集る
ゴキブリが集る
貴女、国民の健康保険と税金に集ってンジャナイノ?
貴方、消費税に集るノ?

私、親は慕えナイノ
私、かわゆくて、子供に守ラレ世話サレテンノ
愛着シテ養育スル神経回路切ッタノ?
愛着シテ養育スル神経回路切ラレタノ?
愛着スル子って何だか泣かしてみたくナラナイ?
子供は守ラレタクナイ
子供は世話サレタクナイ
守られナイ世話されナイ養育されナイあかちゃんは
神経回路切れテンノ?
何時も親のない子にナリタカッタ私達
神経回路切りたくってナラナカッタノヨ
貴方の神経回路切れても委員じゃナイノ?

親子関係に於ける利益の追求

育てる技術の向上デスカ?
私達母親と私達の子供は
利益にナラナイ事が好きデス
不幸にナル事も好きデス
失敗も好きデス
成功好きの理化学研究所は失敗を殺人で補ってイマス

雨が降り
雨が降り
雨が降る
頼りにナラナイ親
当てにナラナイ親
しっかりした子供
自立した子供
育てる技術もナク
愛着させる事もナク
喧嘩しては抱き締めた
ぶっては「ごめんね」と言って
眠った後で泣きながらキスをした
雨が降り雨が降り雨が降る

23:40 2012/03/31土曜日

2012年4月3日火曜日

Misplaced Love/ Marianne Faithfull翻訳

RUPERT HINE - MISPLACED LOVE 1981 (Audio Enhanced)


Song :Misplaced Love
Artist : Marianne Faithfull

You noticed that I closed my eyes again
And smiled in all the silence
I have grown in me for you.
But then, what accident of stars
Brought you so late into my arms
Where even now another sleeps ?
Here in my heart I know that you and I are one.
I wonder if some joker laughs as he looks on
I wonder if some joker laughs as he looks on
I wonder if some joker laughs as he looks on
At all our misplaced love, all our misplaced
love.
以前のように私が心を鎖(とざ)した事に、貴方は気付き
何も言わずに微笑んだ
貴方への思いが募る
それにしても、何という運命の悪戯(いたずら)でしょう
貴方を腕に抱くのが遅過ぎた
穏やかなこの時、何処で別の夜を過ごしているの?
今、心密かに、貴方と私は一体だと認める
彼が傍観すると、中には笑うふざけた人もいるのではないかと思っていたのですが
彼が傍観すると、中には笑うふざけた人もいるのではないかと思っていたのですが
私達の遅過ぎた恋を彼が傍観すると、中には笑うふざけた人もいるのではないかと思っていたのですが
私達の遅過ぎた恋の全て

You noticed that I turned my head away
And cried for all the goodness
I have found deceiving you.
Ah well, how could we know the hand
Fate chose to be our guide was tired
Of lover’s bliss and holding hands
And deep in my heart I know that you and I are
one.
I wonder if some joker sighs for what we’ve done
I wonder if some joker sighs for what we’ve done
I wonder if some joker sighs for what we’ve done
With all our misplaced, all our misplaced love.
貴方は私が理性を捨てた事に気付き
ひたすら美徳を求める
私は貴方を惑わしている事に気付いた
ああ、それはそうとして、私達はどんな風に其の手中を知る事が出来たと言うのでしょう
道案内を望んだ運命の女神は、恋人同士の至福と手を繋いでいるのが嫌になった
今、心密かに、貴方と私は一体だと認める
耐えた事を惜しむ奴(やつ)がいるかしら?
耐えた事を惜しむ奴(やつ)がいるかしら?
私達が遅過ぎた全てを耐えた事を惜しむ奴(やつ)がいるかしら?
私達の遅過ぎた恋の全て

I noticed that you touched my soul in time
And lied to stop my leaving
For a place where no one hears.
But then what randomness and chance
Could move the mountain from our dreams,
Or break the spell upon us now ?
And though deep in my heart I know you and I are
one
I wonder if the joker dies what will become
I wonder if the joker dies what will become
I wonder if the joker dies what will become
Of all our misplaced love.
やがて貴方が私の心を傷付けた事に気付き
誰一人聞き知る人の無い場所を求めて分かれるのは、止(よ)すわ
そうは言っても、どんな偶然と運が、私達の望みに奇跡を起こし、直ぐに私達の魔法を解いてくれると言うのか
そして、喩(たと)え心密かに貴方と私は一体だと認めるとしても
どうなるか奴は無関心かしら
どうなるか奴は無関心かしら
私達の遅過ぎた恋の全てがどうなるか奴は無関心かしら

All our misplaced love.
All our misplaced ...
私達の遅過ぎた恋の全て
私達の遅過ぎた全て

23:52 2012/04/02月曜日

2012年4月2日月曜日

Wrong Road Again/Marianne Faithfull 翻訳

Marianne Faithfull - Wrong Road Again ( good audio)


Song : Wrong Road Again
Artist : Marianne Faithfull

I can’t seem to learn not to love you,
You get to me every time.
You’re someone I just can’t say ’no’ to,
And you’re so good at changing my mind.
貴方を愛すのを止(よ)そうと思ったけれど、とても出来そうにない
貴方は何時でも私を靡(なび)かせる
貴方にはどうしても「ノー」と言えない
それに、貴方は私の考えを上手に変えてしまう

Here I go down that wrong road again,
Going back where I’ve already been.
Even though I know where it will end,
Here I go down that wrong road again.
ああ私は、元の、身を謬(あやま)る道に呑み込まれる
私が前に来た道を引き返そうとしている
喩(たと)え、それが(二人の)幕を閉じるという事であっても
ああ私は、元の、身を謬(あやま)る道に呑み込まれる

Though I see the web that you’re weaving,
You and your soft easy lies,
If I stop to think I’m believing,
And I’m falling for you one more time.
貴方の間抜けな嘘を張ってある巣を見て来ているけれども
もし(貴方を)信じられなくなったら
私はますますもう一度貴方の為に(巣に)掛かろうとするでしょう

Here I go down that wrong road again,
Going back where I’ve already been,
Even though I know where it will end
Here I go down that wrong road again.
ああ私は、元の、身を謬(あやま)る道に呑み込まれる
私が前に来た道を引き返そうとしている
喩(たと)え、それが(二人の)幕を閉じるという事であっても
ああ私は、元の、身を謬(あやま)る道に呑み込まれる

Here I go down that wrong road again,
Going back where I’ve already been.
Even though I know where it will end,
Here I go down that wrong road again.
ああ私は、元の、身を謬(あやま)る道に呑み込まれる
私が前に来た道を引き返そうとしている
喩(たと)え、それが(二人の)幕を閉じるという事であっても
ああ私は、元の、身を謬(あやま)る道に呑み込まれる

Here I go down that wrong road again,
Going back where I’ve already been.
Even though I know where it will end,
Here I go down that wrong road again.
ああ私は、元の、身を謬(あやま)る道に呑み込まれる
私が前に来た道を引き返そうとしている

喩(たと)え、それが(二人の)幕を閉じるという事であっても
ああ私は、元の、身を謬(あやま)る道に呑み込まれる

Here I go down that wrong road again,
Going back where I’ve already been.
Even though ...
ああ私は、元の、身を謬(あやま)る道に呑み込まれる
私が前に来た道を引き返そうとしている
・・・ではあるけれども

16:06 2012/04/03火曜日

2012年4月1日日曜日

Falling From Grace /Marianne Faithfull翻訳

ブログに侵入し、CDを盗み、翻訳詩を盗み、今日Marianne Faithfullの翻訳詩を三つ削除しました。
Scorpionsの二月の詩は三つ削除されています。

Song : Falling From Grace
Artist: Marianne Faithfull

Falling from grace, falling from grace,
Lord, you have a pretty face.
Take it away and pack it in a suitcase
Then forget about falling from grace.
(私は)堕落している、堕落している
ああ、貴方は立派
それを取り去り、スーツケースに詰めて
それから(私が)堕落している事など忘れて

Don’t look at me like that, I never said a word.
Don’t ask me where I’ve been, I’ll pretend I
never heard.
Don’t put it in the paper ¡º please, don’t!
I never said I will, I never said I won’t.
私をそんな風に見ないで、私は一度も約束した事がない
私が何処にいたか尋ねないで、私はきっと聞こえない振りをするでしょう
新聞の尋ね人に出さないで、どうか止めて
私はこれまで「そのつもり」と言った事はない、「そんなつもりではない」とも言っていない

Falling from grace, falling from grace,
Lord, you have a pretty face.
Take it away and pack it in a suitcase
Then forget about falling from grace.
(私は)堕落している、堕落している
ああ、貴方は見かけは立派
理想を追い出し、スーツケースに詰めて
それから(私が)堕落している事など忘れて

It’s looking bad I know, I’m an outlaw
Don’t pity me, I never felt like this before.
Please tell me you believe me, please say
I’ll get along without you anyway.
不良だと思われている事は知っている、私はアウトロー
私を哀れまないで、以前はこんな風に思った事がない
どうか私を信じると言って、どうか分かって
私は、とにかく貴方がいなくても大丈夫

Falling from grace, falling from grace,
Lord, you have a pretty face.
Take it away and pack it in a suitcase
Then forget about falling from grace.
(私は)堕落している、堕落している
ああ、貴方は見かけは立派
理想を追い出し、スーツケースに詰めて
それから(私が)堕落している事など忘れて

Feeling hunted, I’m lying low.
Don’t tell me who it is, I never said so.
Put yourself in my place, please try.
I never told the truth  I never told a lie.
追い詰められたと思っている、私は落ちぶれている
大切な人が誰か私に言わないで、私はそんな事を言った事はない
貴方自身、私の立場に立って、どうか考えて
私は、一度も本当の事を話した事がない、嘘を吐いた事も一度もない

Falling from grace, falling from grace,
Lord, you have a pretty face.
Take it away and pack it in a suitcase,
Then forget about falling from grace.
(私は)堕落している、堕落している
ああ、貴方は見かけは立派
理想を追い出し、スーツケースに詰めて
それから(私が)堕落している事など忘れて

Falling from grace, falling from grace,
Lord, you have a pretty face.
Take it away and pack it in a suitcase,
Then forget about falling from grace.
(私は)堕落している、堕落している
ああ、貴方は見かけは立派
理想を追い出し、スーツケースに詰めて
それから(私が)堕落している事など忘れて


Falling from grace
Falling from grace, falling from grace
Falling from grace
Falling from grace, falling from grace
Falling from grace
Falling from grace, falling from grace
Falling from grace
Falling from grace, falling from grace
Falling from grace
Falling from grace, falling from grace
Falling from grace
Falling from grace, falling from grace ...

14:02 2012/04/01日曜日

プリントを盗み、詩を削除しました。日付が変わっています。)