https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ アーカイブ

2024年11月5日火曜日

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

レクサムで、給料の夜、彼は中隊宿舎でひっくり返したバキトゥ(バケツ)の上に何時も座っていたー鉄道の駅近くの教練集会所ーそしてダンスをする酔っ払いにジグを演奏する。彼は自分では全く飲まない。曲はゆっくりと始まったが、段々速くなった、つまり彼は彼らを熱狂させた、中隊日直軍曹を伴った僕の到着までこのクライマクスを延ばしながら。軍曹がドアを乱暴に開けて「『F』中隊、気を付け!」と、大声で怒鳴ったので:テイラーは中断し、彼のブランキトゥの下にピカロウ(ピッコロ)を押しやり、彼はぱっと立ち上がる。酔っ払い達は彼らの悪ふざけの最中に凍り付いた、馬鹿みたいに目をぱちくりさせながら。
 僕が参加した第一中隊事務室で、一つの事例はこんな風に終わった。174