Sinnò me moro

Amore, amore, amore, amore mio, In braccio a te, me scordo ogni dolore! Vojo resta co'te, sinnò me moro, Vojo resta co'te, sinnò me moro, Vojo resta co'te, sinnò me moro…  Nun piagne amore

Sinno me moro(Un maledetto imbroglio 刑事)

自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad, The Grapes of Wrath Jhon Steinbeck

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad, The Grapes of Wrath Jhon Steinbeck

ブログ アーカイブ

2012年7月30日月曜日

The Grass so little has to do — 333/ Emily Dickinson翻訳

The Grass so little has to do —
A Sphere of simple Green —
With only Butterflies to brood
And Bees to entertain —
若草の頃は、果たさなければならない事は、真実殆どない
卵を抱く一匹の蝶と慰める蜜蜂と共にある純然たる緑色の領分

And stir all day to pretty Tunes
The Breezes fetch along —
And hold the Sunshine in its lap
And bow to everything —
僅かな波乱が終始引き起こす
ひどい気分に終日悩まされる—
その育む場所に幸福は続き、万事に従う—

And thread the Dews, all night, like Pearls —
And make itself so fine
A Duchess were too common
For such a noticing —
一晩中、真珠のように純粋さを貫き—
それ自体、全く美しいものになる
これ程心に感じ取っているのに、未亡人は在り来たり過ぎる

And even when it dies — to pass
In Odors so divine —
Like Lowly spices, lain to sleep —
Or Spikenards, perishing —
そして、眠る為に置かれる粗末な芳香—
又駄目になっている甘松香のように—
実に非凡な人気で終わろうとしながら、それが枯れる時でさえ—

And then, in Sovereign Barns to dwell —
And dream the Days away,
The Grass so little has to do
I wish I were a Hay —
それから、至上の納屋で過ぎた日々に留まり—遥かに夢見る
若草の頃は、果たさなければならない事は殆どない
私は干草になりたい—


Grassは草ではない。
青春の意味である。
a Hay干草は、青春の終わり。

「真珠のような、露に糸を通し」と東大名誉教授伊藤俊介は訳している。
「露」を修飾する「真珠」のような・・の後に読点を打つのは、朝鮮人や中国人。
NETで馬鹿騒ぎをしているライターは、句読点を使えない。
「鳥居正宏のときどきLOGOS」、日弁連ブログ、社民党、共産党、公明党、自民党、民主党国会議員、創価学会、キリスト教会のブログには句読点のミスが多い。
私と家族の住所・氏名を公開、不正措置入院を正当化し、恐喝・強要・脅迫を現在も続けている厚生労働大臣政務官戸井田徹は、いつも句読点のミス、助詞のないコメント、記事を書いていた。
間違いなく、朝鮮人や中国人、創価学会をライターとして使っている。
ライターは、国民の税金で雇われている。



15:35 2012/07/30月曜日



私がお風呂に入ると、勝部(引き篭もり・講談社・公安・鳥取県警・売春婦・介護士)が必ず外に出る。
お風呂から上がった後、屋根から飛び降りる音がする。
洗面所で洗顔、洗濯する時も必ず勝部は外に出る。
彼らはハンディを持っていると言っている。
外に「ハンディー」を持って外に出て、三菱重工提供刺激装置で刺激し、性器や肛門、体を切る。

中国電力と理化学研究所は、六月から刺激装置を使い、体温を上昇させ、扇風機、クーラー等の冷房器具を使わせようとする。
毎日骨をかなりの高温にし、皮膚が赤く腫れ、火傷が出来る程体温を上昇させている。
デオデオで買ったクーラーをデオデオが古い物と変えている。
室内にコードもスイッチも何もない。
中国電力は、西尾で私の家の電気のコントロールをしている。
中国電力は、デオデオと共謀、コントローラーの電池を盗み、クーラー、テレビ、設定を変更して使ってもいない電気料金を請求している。
電波を送って時計や携帯の時間を変え、時計、目覚まし時計の全てを壊してしまった。

西尾は、にしおのに「に」アクセントを置く。
おわりの「お」にアクセントを置く。
関西出身である。