Sinnò me moro

Amore, amore, amore, amore mio, In braccio a te, me scordo ogni dolore! Vojo resta co'te, sinnò me moro, Vojo resta co'te, sinnò me moro, Vojo resta co'te, sinnò me moro…  Nun piagne amore

Sinno me moro(Un maledetto imbroglio 刑事)

自己紹介 成田悦子毎日少しずつ主に英文学の過去の小説を紹介しています。私の遣り方は原文をそのまま生かし、イギリス人、イギリスという国そのものの文字を通した姿を過去に遡って見せ、貴方同様私が学ぶ

自分の写真
暑いし, リチウム電池入りロボ県内, Japan
GooNTTレゾナントは私のブログを4つ非表示にし、「詩を全部削除しろ」と詩人である私に言っています。

Gooは猥褻サイトの記事は問題がないと言います。私の住所・氏名・電話番号まで書き込んで「きちがい、前科三犯」と書くサイトの規約違反を指摘しても、「貴方は一体どうしたいのですか?」と言います。削除して欲しいに決まっています。そんなことも分からないのに、「鳥居正宏」という偽名の社民党員の要請で四つのブログを非表示にしています。私は「鳥居正宏」の中傷記事を書いたことは一度も無く、中傷されたコメントを載せたことが一度あっただけです。しかしそのコメントは、社民党と自公政権が不正に侵入して直ぐに削除して非表示の要請があった時にはありませんでした。あれから20数年Gooも消えます。私が消えていないことはいい兆し。正義は私の下にある。当面翻訳中心の生活です。

成田悦子翻訳小説.orgで翻訳中 「Youth 」Joseph Conrad, The Grapes of Wrath Jhon Steinbeck

https://naritaetuko.org

https://naritaetuko.org 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ 成田悦子翻訳小説.org Youth Joseph Conrad, The Grapes of Wrath Jhon Steinbeck

ブログ アーカイブ

2012年7月29日日曜日

A Bird came down the Walk328 —Emily Dickinson翻訳

A Bird came down the Walk —
He did not know I saw —
He bit an Angleworm in halves
And ate the fellow, raw,
一羽の鳥が歩道に下りた —
私が見ているのを、彼は知らなかった
蚯蚓(みみず)を半分に噛み切り
その片方を生で食べた

And then he drank a Dew
From a convenient Grass —
And then hopped sidewise to the Wall
To let a Beetle pass —
それから、彼は手近な草の露の一滴を飲み —
その後、甲虫を通行させる為に —壁に向かって横向きにピョンピョン飛んだ —

He glanced with rapid eyes
That hurried all around —
They looked like frightened Beads, I thought —
He stirred his Velvet Head
彼は、四方に急いで目を動かし、素早くちらっと見た
それは、怯えた硝子玉の様だ、と私は思った—
彼は別珍のような頭を動かした

Like one in danger, Cautious,
I offered him a Crumb
And he unrolled his feathers
And rowed him softer home —
危険なもののように注意深く
私はほんの少し彼に気勢を示した
すると彼は羽を広げ
静かに蚯蚓を我が家に漕いで運んだ—

Than Oars divide the Ocean,
Too silver for a seam —
Or Butterflies, off Banks of Noon
Leap, plashless as they swim.
オールが海を割るよりも
裂け目が銀色過ぎ—
又、蝶々は、昼の土手を離れ、水溜りでないところを泳ぐように飛ぶ

A Bird・・代名詞をheにしているのは、キリストの意味だからでしょうか・・
And rowed him softer home —・・himは Anglewormの半分

15:09 2012/07/29日曜日

グレイ
大阪580ふ62-58

大阪580ふ62-58
グレイ
大阪530ね58-11

大阪530ね58-11
が毎日公明党創価学会の生活保護住宅前の駐車場に停まります。

同じナンバーを付け、黒と白の車を用意しています。
中国人と思われる名の家数軒に、ナンバープレートを外した車が置いてあります。

Yahoo株の掲示板「IMJ」に「そろそろ船に乗りますか?」と、私の名前と一緒に書き込まれた直後、大相撲名古屋場所中継と同時に音声送信が始まりました。
ふ、ねのナンバーは、その意味です。
船の無線の様な音が、耳に一日中刻まれます。


音声担当は、政党、政治家、ジャーナリスト、芸能人、創価学会、ものみの塔、プロテスタント教会、カトリック教会、山口組、出版社、新聞社、中国電力、NTT、ソニー、パナソニック、三井、三菱、日本財団、医師会、日弁連、看護協会、介護士、教師、元教師、引き篭もりです。

62は睦、愛人の意味です。
近所の音声送信家屋に入るには、愛人を連れて行かなければなりません。
58はコカイン製造吸引を差します。
昨夜もコカインを製造した直後の家二軒が玄関を開け放ち、午前0時を過ぎて玄関の水巻をしています。

昨夜の音声送信は、西武総合事務所保健局、養和病院、幸朋園です。
更に体に火傷、擦過傷を負わせています。
養和病院は、鳥取県教育委員会と自民党、公明党、創価学会が、株不正売買証拠隠滅の為に、不正措置入院をさせた病院です。
保健局は、私が出した退院願いを破棄し、私が請求していない退院願いを捏造、有識者もないまま、退院を二度に亘って拒否し、私に対して社民党福島瑞穂が行って来た犯罪、大阪地検、紺野俊雄弁護士の犯行を知っていながら放置し、チャイナネットに保健局岡垣の名で私や家族の名前住所電話番号措置入院等の実際とは異なる内容の文章を書き込んでいます。
保健局の女は、岡田ではなかったかと思います。
養和病院の岡田課長と車に乗っている所を見た事があります。